Réunion du Marché commun du Sud (Mercosur) sur l'environnement | UN | الفريق المعني بالبيئة التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Nous sommes membres de la zone de paix du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et appartenons à la première zone exempte d'armes nucléaires de la planète. | UN | ونتمتع بعضوية منطقة السلام التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ونعتبر جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية على وجه الأرض. |
Renforcer les échanges avec d'autres partenaires, y compris les pays en développement, a été l'un des principaux objectifs du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | لقد كان تعزيز التجارة الخارجية مع شركاء آخرين، منهم بلدان نامية، أحد الأهداف الرئيسية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
La Commission du commerce du MERCOSUR se prononce au moyen de directives ou de propositions. | UN | تقدم اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب آراءها من خلال توجيهات أو اقتراحات. |
À cet égard, l'Institut de politique générale des droits de l'homme du MERCOSUR a commencé ses opérations. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ معهد السياسات العامة لحقوق الإنسان التابع للسوق المشتركة عمله. |
Président de la Commission de la paix et la sécurité du COMESA | UN | رئيس لجنة السلام والأمن التابعة للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2011 |
Membre du Comité de juristes du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe | UN | عضو لجنة الخبراء القانونيين للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الافريقي. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous au nom du Paraguay, en sa qualité de Président en exercice du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | أتشرف بأن أوجه اليكم هذه الرسالة بصفتي الرئيس الحالي للسوق المشتركة للجنوب. |
Le Groupe du Marché commun est l'organe exécutif du MERCOSUR. | UN | جهاز السوق المشتركة هو الجهاز التنفيذي للسوق المشتركة للجنوب. |
Lorsqu'il est habilité à cette fin, le Groupe du Marché commun procède à la signature des accords mentionnés. | UN | ويجــوز للجهاز أن يفوض تلك السلطات الى اللجنة التجارية للسوق المشتركة إذا ما خوله مجلس السوق المشتركة صلاحية ذلك؛ |
Réunion du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) et du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine (PDDAA) | UN | الاجتماع الإقليمي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي |
L'intégration des structures financières nationales était un objectif explicite du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA). | UN | وأصبح تكامل الهياكل المالية الوطنية هدفاً صريحاً للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
La Déclaration politique du Marché commun du Sud, de la Bolivie et du Chili comme Zone de paix, ainsi que nombre de résolutions de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains visent également à faire de cette région une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | كذلك فإن الإعلان السياسي للسوق المشتركة للجنوب، وإعلان بوليفيا وشيلي منطقة سلام، وعدد من قرارات الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية تسعى إلى جعل هذه المنطقة منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Les ramifications humanitaires de ce problème continuent d'être une priorité pour les pays du MERCOSUR. | UN | وتظل التداعيات الإنسانية لهذه المشكلة أولوية للسوق المشتركة. |
Présidence par intérim du MERCOSUR | UN | الرئاسة المؤقتة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
Il a été décidé à cette occasion que le Paraguay accueillerait la deuxième Conférence du MERCOSUR sur les femmes. | UN | وفي هذا السياق، اتفق على أن يتم عقد محفل المرأة الثاني للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، في باراغواي. |
Les réunions du Forum se tiennent trois fois par semestre, sous la direction de l'État partie qui assure la présidence par intérim du MERCOSUR. | UN | ويعقد المنتدى ثلاثة اجتماعات كل ستة أشهر بالتنسيق مع الدولة الطرف التي تتولى الرئاسة المؤقتة للسوق المشتركة. |
À installer de nouvelles fonctionnalités au bénéfice de toutes les compagnies ferroviaires du COMESA; | UN | :: إضافة وظائف جديدة تقوم بها جميع السكك الحديدية التابعة للسوق المشتركة لدول شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي؛ |
Adopté les recommandations du Conseil des ministres sur la réalisation des activités nécessaires pour faire la publicité du lancement de la zone de libre-échange du COMESA; | UN | واعتمدت توصيات المجلس بشأن تنفيذ اﻷنشطة اللازمة للترويج لبدء نشاط منطقة التجارة الحرة للسوق المشتركة. |
Sur ce, il a transmis à la Conférence l’invitation adressée par S. E. le Président Hosni Mubarak à tous les chefs d’État et de gouvernement d’abriter le Sommet du COMESA de l’an 2001 au Caire. | UN | ثم أبلغ سعادة عمرو موسى للسلطة الدعوة الموجهة من سعادة الرئيس حسني مبارك إلى جميع رؤساء الدول والحكومات، لاستضافة مؤتمر القمة للسوق المشتركة لعام ٢٠٠١، في القاهرة، مصر. |
En ce qui concerne le Marché commun du Sud (MERCOSUR), l'Argentine tient à exprimer sa ferme volonté politique de contribuer à son renforcement. | UN | وبالنسبة للسوق المشتركة للجنوب، تعرب اﻷرجنتين عن ارادتها السياسية الثابتة وتصميمها على المساهمة في تعزيزها. |
Dans le cadre de la série INFOPLAN, une édition consacrée au Marché commun du Sud (MERCOSUR) a été publiée. | UN | وكجزء من السلسلة التي تنشرها شبكة المعلومات للتخطيط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشرت طبعة مخصصة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |