ويكيبيديا

    "للسياحة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du tourisme dans
        
    • du tourisme à
        
    • le tourisme dans
        
    • du tourisme au
        
    • Tourism
        
    • le tourisme au
        
    • du tourisme en
        
    • du tourisme sur
        
    • touristique pour
        
    • au tourisme dans
        
    • touristique de la
        
    • de tourisme pour l
        
    • touristique dans
        
    Additif : développement durable du tourisme dans les petits États insulaires en développement UN إضافة: التنمية المستدامة للسياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Développement progressif du tourisme dans le parc, en tant que moyen de générer des recettes UN التنمية التدريجية للسياحة في الحديقة، كأحد السبل التي يمكن بها توليد دخل من الحديقة
    Quant au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), il a conçu une méthode pratique pour évaluer l'impact écologique du tourisme dans la région. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة منهجية مفيدة لتقييم الأثر الإيكولوجي للسياحة في المنطقة.
    Mesures prises : Le secrétariat de la CNUCED a collaboré avec les autorités tunisiennes et l'Organisation mondiale du tourisme à l'organisation de cette conférence, et y a participé. UN الإجراء: تعاونت أمانة الأونكتاد مع السلطات التونسية والمنظمة العالمية للسياحة في تنظيم المؤتمر وشاركت فيه.
    Selon les médias, en 2012, les Bermudes ont engagé 4,8 millions de dollars dans une campagne visant à promouvoir le tourisme dans le territoire. UN ويتضح من تقارير إعلامية، أن برمودا شرعت في عام 2012 في حملة ترويج للسياحة في الإقليم بلغت تكاليفها 4.8 مليون دولار.
    D'après le Gouvernement, la contribution directe du tourisme au PIB du territoire en 2011 était de 277,9 millions, soit environ 30,4 % du PIB total. UN ووفقا لحكومة جزر فرجن، بلغت المساهمة المباشرة للسياحة في الناتج المحلي الإجمالي للإقليم 277.9 مليون دولار في عام 2011، أي نسبة 30.4 في المائة من الإجمالي.
    À l’échelon régional, il conviendra de donner suite aux recommandations relatives au développement durable du tourisme dans les pays d’Afrique de l’Est et aux recommandations du Conseil de l’Europe relatives aux politiques générales de développement durable et écologiquement viable du tourisme. UN وعلاوة على ذلك فمن المهم على الصعيد اﻹقليمي أن تؤخذ في الاعتبار توصيات التنمية المستدامة للسياحة في دول شرق أفريقيا، وتوصيات مجلس أوروبا بشأن السياسة العامة لتنمية السياحة المستدامة غير الضارة بالبيئة.
    La restauration du tunnel du Mur ouest a été entreprise dans le cadre des travaux effectués par Israël à la fois pour mettre au jour d'importantes découvertes archéologiques à Jérusalem et améliorer l'infrastructure du tourisme dans la vieille Ville. UN إن ترميم نفق الحائط الغربي كان جزءا من جهد متواصل تقوم به اسرائيل للتنقيب عن اكتشافات أثرية كبرى في القدس، ولتحسين البنية اﻷساسية للسياحة في المدينة القديمة على حد سواء.
    M. George Vassiliou, ancien Président de Chypre, avait rédigé une communication sur les incidences socio-économiques du tourisme dans les petits États insulaires, communication qui a été présentée à la Conférence. UN فقد أعد البروفسور جورج فاسيليو، رئيس قبرص السابق، ورقة عن اﻵثار الاجتماعية الاقتصادية للسياحة في الدول الجزرية الصغيرة عرضت على المؤتمر.
    Les auteurs font valoir que des institutions faibles, associées à un entreprenariat négatif, peuvent susciter des résultats destructeurs, d'après leur analyse du tourisme dans la région de Recife. UN وتدفع هذه الدراسة بأن ضعف المؤسسات، بالاقتران مع الاتجاه السلبي لعملية تنظيم المشاريع، يمكن أن يدعما ظهور نتائج مدمرة. وهذا يرتكز على تحليلهم للسياحة في منطقة ريسيف.
    Ainsi, les communautés tolèrent de plus en plus l'apparition de la prostitution des enfants qui va de pair avec l'expansion rapide du tourisme dans certaines zones, car elles la considèrent comme le prix inévitable, et acceptable, du développement économique. UN وعلى سبيل المثال، يتزايد تسامح المجتمعات إزاء ظهور استغلال الأطفال في البغاء بسبب النمو السريع للسياحة في بعض المناطق باعتبار ذلك ثمناً حتمياً ومقبولاً يُدفع مقابل التنمية الاقتصادية.
    À cet égard, il importe que le Comité reçoive des institutions spécialisées des informations pertinentes sur les activités qu'elles mènent dans les domaines de l'éducation et de la protection de l'environnement, de même que sur les aspects positifs et négatifs du tourisme dans les territoires. UN واستطرد قائلا في هذا الصدد إن من المهم جدا أن تحصل اللجنة الخاصة من الوكالات المخصصة على المعلومات ذات الصلة بأنشطتها في مجال التعليم وحماية البيئة، وعن الآثار الإيجابية والسلبية للسياحة في الأقاليم.
    Tous ces comités ont fait connaître qu'ils approuvaient l'affiliation de l'Organisation mondiale du tourisme à la Caisse commune des pensions. UN وبلغت جميع لجان المعاشات التقاعدية للموظفين موافقتها و تأييدها لقبول عضوية المنظمة العالمية للسياحة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    En 2006, le nombre de visites guidées a atteint son plus haut niveau depuis 2000, avec près de 450 000 visites, grâce à l'essor du tourisme à New York. UN وفي عام 2006، زاد عدد الأشخاص الذين استخدموا الجولات المصحوبــة بمرشديــن إلى أعلى مستــوى له منــذ عام 2000، ليبلغ 000 450 فرد تقريبا، مما يعكس الاتجاه المتنامي للسياحة في مدينة نيويورك.
    Les chefs de gouvernement ont décidé, compte tenu de l'extraordinaire importance du tourisme pour la région, de convoquer en 1995 une deuxième réunion au sommet sur le tourisme dans les Caraïbes et accepté l'offre de la Barbade d'accueillir ce sommet. UN ووافق رؤساء الحكومات، نظرا لما للسياحة في المنطقة من أهمية بالغة، على عقد اجتماع قمة ثان بشأن السياحة الكاريبية في عام ١٩٩٥، وقبلوا العرض المقدم من بربادوس باستضافة هذا الاجتماع.
    D'après les informations du Conseil mondial du tourisme et des voyages, la contribution directe du tourisme au PIB du territoire en 2011 est estimée à 276,6 millions de dollars, soit environ 21,1 % du PIB. UN ووفقا للمجلس العالمي للسفر والسياحة، من المتوقع في عام 2011 أن يبلغ حجم المساهمة المباشرة للسياحة في الناتج المحلي الإجمالي للإقليم 276.6 مليون دولار، أي حوالي 21.1 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي.
    Il s'agit d'une initiative conjointe des secteurs public et privé qui vient compléter la campagne de promotion que la Caribbean Tourism Organization (CTO) a déjà lancée sur des marchés clefs. UN والبرنامج مبادرة مشتركة بين القطاعين العام والخاص، يكمل مبادرة تسويقية تنفّذها أصلا المنظمة الكاريبية للسياحة في أسواق رئيسية.
    L'année 2009 s'annonce cruciale pour le tourisme au Karabakh grâce aux nouveaux programmes que le gouvernement du < < Haut-Karabakh > > consacre au regain du tourisme et à l'afflux à priori important de touristes cette année dans le < < pays > > . UN يتوقع أن يكون عام 2009 حاسما بالنسبة للسياحة في كاراباخ مع البرامج الجديدة التي تضعها " حكومة ناغورني - كاراباخ " لتشجيع السياحة وتدفق عدد كبير من السياح إلى " البلد " هذا العام.
    En effet, outre un environnement favorable et des conditions climatiques fort agréables, le faible coût du tourisme en Afrique peut être un facteur positif, faisant de l’Afrique une destination préférée des touristes. UN وبالطبع، فإن التكلفة المنخفضة للسياحة في أفريقيا، إذا ما جمعت مع البيئة المواتية وظروف الطقس المبهجة، فإنها ستصبح عاملا إيجابيا يجعل أفريقيا وجهة مفضلة للسياح.
    Impact du tourisme sur l’environnement dans les zones côtières et dans les petits États insulaires en développement UN اﻹطار ١ - اﻵثار البيئية للسياحة في المناطق الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية
    En outre, le PNUD a appuyé l'élaboration d'un plan-cadre touristique pour Vanuatu, et la Banque mondiale a contribué financièrement à l'amélioration des aéroports aux Maldives. UN وبالاضافة الى ذلك، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم في صياغة خطة رئيسية للسياحة في فانواتو، وقدم البنك الدولي أموالا ﻹجراء تحسينات في المطارات في ملديف.
    Nous sommes conscients de la nécessité de faire une large place au tourisme dans les plans de développement et de renforcer la coopération entre les organismes publics et privés pour gérer ce secteur. UN ونحن ندرك الحاجة الى إعطاء أولوية للسياحة في عملية التخطيط الوطني والى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص في إدارة قطاع السياحة.
    L'objectif du programme est d'évaluer les systèmes statistiques en matière de tourisme des États membres de l'Organisation touristique de la région d'Afrique australe et de les accorder avec les meilleures pratiques internationales. UN ويتمثل الهدف من المشروع في تقدير نظم إحصاءات السياحة لدى الدول الأعضاء في المنظمة الإقليمية للسياحة في الجنوب الأفريقي، وفي المواءمة بين هذه النظم وأفضل الممارسات الدولية.
    Après sa libération, il a obtenu un faux passeport slovène et un visa de tourisme pour l'Australie, où il s'est rendu en mars 2002. UN وحصل بعد إخلاء سبيله على جواز سفر سلوفيني مزور وعلى تأشيرة دخول للسياحة في أستراليا وسافر إلى أستراليا في آذار/مارس 2002.
    Les pratiques d'éviction et les comportements anticoncurrentiels observés dans le tourisme international pèsent sur la viabilité économique de l'activité touristique dans les pays en développement; se traduisant par une asymétrie des avantages commerciaux et un renforcement de l'effet d'< < évaporation > > . UN وتتأثر الاستدامة الاقتصادية للسياحة في البلدان النامية بعاملين رئيسيين ينتجان عن الممارسات الافتراسية والسلوك المانع للمنافسة في السياحة الدولية: عدم توازن الفوائد التجارية وزيادة أثر التسرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد