La première réunion du Forum régional sur la politique industrielle en Amérique latine et dans les Caraïbes a été organisée en collaboration avec le SELA à San José en octobre 1994. | UN | وقد نظم على نحو مشترك مع المنظومة بسان خوسيه، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، الاجتماع اﻷول للمنتدى اﻹقليمي للسياسات الصناعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
31. Le Comité de coordination a été créé sur la recommandation du Forum régional sur la politique industrielle en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ٣١ - وتم تشكيل لجنة التنسيق بناء على توصية المنتدى اﻹقليمي للسياسات الصناعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans certains cas, la politique industrielle pouvait avoir des effets plus puissants que la politique de STI, en particulier si celle-ci n'était pas bien conçue ou exécutée, ou n'était pas très efficace. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون للسياسات الصناعية وقع أكبر من وقع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار وبالأخصّ عندما لا تكون هذه السياسة معدّة أو مطبّقة بصورة جيدة، أو عندما لا تكون فعالة جداً. |
Pour éviter une surenchère globale au moins-disant en matière de normes réglementaires, ou un emballement inverse en matière d'incitations, et empêcher le retour de tendances protectionnistes, une meilleure coordination internationale des politiques industrielles apparaît souhaitable. | UN | ولكي يمكن تجنب السباق العالمي نحو القاع في المعايير التنظيمية، أو السباق نحو القمة في الحوافز، ولتجنب عودة الاتجاه نحو تدابير الحماية، لا غنى عن تحسين التنسيق الدولي للسياسات الصناعية. |
19. Un certain nombre de pays ont réalisé des progrès importants en exécutant avec bonheur des politiques industrielles et technologiques. | UN | ١٩ - وحقق عدد من البلدان تقدما ملحوظا من خلال التنفيذ المكلل بالنجاح للسياسات الصناعية والتكنولوجية. |
À ce titre, elles complétaient les politiques industrielles et les mesures de transformation structurelle. | UN | وتمثل بذلك استكمالاً للسياسات الصناعية وجهود التحول الهيكلي. |
Elle exige un environnement favorable pour que les politiques industrielles accélèrent la croissance économique et favorisent les secteurs verts, de même que de grands projets d'investissement public et privé. | UN | وهو يستلزم بيئة ملائمة للسياسات الصناعية بهدف الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتشجيع القطاعات الخضراء، وملائمة كذلك لمشاريع الاستثمار العامة والخاصة. |
47. Il peut exister à la fois des synergies et des divergences entre la politique industrielle et la politique de la concurrence. | UN | 47- قد تكون للسياسات الصناعية وسياسات المنافسة جوانب تآزر وتوتر معاً. |
35. Attirer des IED est devenu un élément essentiel de la politique industrielle dans tous les pays en développement du monde. | UN | 35- لقد أصبح اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر عنصراً رئيسياً للسياسات الصناعية في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم. |
L'évolution vers des technologies à faible taux d'émission et à très haut rendement énergétique doit s'inscrire parmi les objectifs clefs de la politique industrielle. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة التطوير من أجل تحقيق تكنولوجيات قليلة الانبعاثات وتتسم بقدر كبير من كفاءة استخدام الطاقة هدفا رئيسيا للسياسات الصناعية. |
En outre, l'ONUDI a collaboré avec le Secrétariat permanent à l'organisation de la première réunion du Forum régional sur la politique industrielle devant avoir lieu en octobre 1994. | UN | وتتعاون اليونيدو مع اﻷمانة الدائمة أيضا في تنظيم الاجتماع اﻷول للمحفل الاقليمي للسياسات الصناعية الذي سيعقد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
La création d’emplois étant indispensable pour lutter contre la pauvreté, la politique industrielle devrait favoriser l’établissement de relations entre les entreprises des secteurs structuré et non structuré, sociétés transnationales comprises le cas échéant. | UN | ١٣ - وبما أن إيجاد فرص العمل يؤدي دورا محوريا في تخفيف حدة الفقر، ينبغي للسياسات الصناعية أن تعزز الصلات بين المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية. |
La création d’emplois étant indispensable pour lutter contre la pauvreté, la politique industrielle devrait favoriser l’établissement de relations entre les entreprises des secteurs structuré et non structuré, sociétés transnationales comprises le cas échéant. | UN | ١٣ - وبما أن إيجاد فرص العمل يؤدي دورا محوريا في تخفيف حدة الفقر، ينبغي للسياسات الصناعية أن تعزز الصلات بين المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية. |
La politique de concurrence peut être un complément des politiques industrielles et agricoles. | UN | 28- ويمكن لسياسة المنافسة أن تكون مكملة للسياسات الصناعية والزراعية. |
Alors que les gouvernements commençaient à mettre davantage l'accent sur des politiques industrielles dynamiques, l'agriculture de subsistance n'occupait qu'un faible rang de priorité, au détriment des femmes. | UN | وقيل إن ترتيب زراعة الكفاف يأتي في أسفل قائمة أولويات الحكومات لأن هذه الأخيرة بدأت تولي أهمية أكبر للسياسات الصناعية النشيطة، وهو أمر يضر بالنساء. |
Pour la plupart, ce sont des victimes muettes des politiques industrielles, commerciales et économiques, qui souvent ne prennent pas en considération les préoccupations liées à la santé et au bien-être, et se concentrent exclusivement sur les profits économiques de quelques-uns au prix de nombreux décès douloureux et précoces. | UN | فهم على الأغلب ضحايا لا صوت لهم للسياسات الصناعية والتجارية والاقتصادية، التي غالبا ما لا تراعي الشواغل الصحية للناس ورفاههم ولا تركز إلا على المكاسب المالية للقلة على حساب الموت المبكر والمؤلم للكثيرين. |
Le Gouvernement syrien discute avec l'ONUDI et différentes institutions financières de l'élaboration d'un plan de développement de l'industrie et de la création au sein du Ministère de l'industrie d'un service spécifiquement chargé de l'élaboration des politiques industrielles qui utiliserait une base de données spécialement constituée à cette fin. | UN | 27- وأضاف إن حكومة بلده تجري مشاورات مع اليونيدو والمؤسسات المالية بشأن وضع خطة صناعية وتأسيس وحدة للسياسات الصناعية وبنك للمعلومات في وزارة الصناعة. |
Pour nombre de partisans de l'économie de marché et de critiques des politiques industrielles, l'Etat n'est pas capable de " choisir le cheval gagnant " . | UN | يعتقد العديد من المدافعين عن السوق الحرة والمنتقدين للسياسات الصناعية أن الدولة غير قادرة على " انتقاء الفائزين " . |
À cet égard, il a été indiqué que les politiques industrielles devraient tenir compte des réalités associées à la mondialisation, mais que la mondialisation devrait également être considérée comme une chance, et non pas seulement comme un problème, pour l'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي للسياسات الصناعية أن تراعي الحقائق التي تفرضها العولمة، على أن يُنظر أيضاً إلى العولمة على أنها لا تطرح التحديات فحسب، بل تجلب الفرص إلى أفريقيا أيضاً. |
À cet égard, il a été indiqué que les politiques industrielles devraient tenir compte des réalités associées à la mondialisation, mais que la mondialisation devrait également être considérée comme une chance, et non pas seulement comme un problème, pour l'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي للسياسات الصناعية أن تراعي الحقائق التي تفرضها العولمة، على أن يُنظر أيضاً إلى العولمة على أنها لا تطرح التحديات فحسب، بل تجلب الفرص إلى أفريقيا أيضاً. |
Si les politiques industrielles aident les industries naissantes à se développer grâce à l'adaptation technologique et à l'apprentissage, cela se répercutera sur les secteurs et industries connexes. | UN | ويمكن للسياسات الصناعية أن تساعد " الصناعات الوليدة " على النمو من خلال التكيف التكنولوجي والتعلم، مع إحداث آثار غير مباشرة في القطاعات والصناعات الأخرى ذات الصلة. |