En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés. | UN | ويتوقف الأثر النهائي للسياسات العامة إلى حد بعيد على الخصائص الأساسية للأسواق. |
Il a notamment établi la carte des politiques de réduction de la pauvreté en ce qui concerne l'enfance et la jeunesse. | UN | وقد اشتمل ذلك على رسم خرائط للسياسات العامة المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر في مجال فقر الأطفال والشباب. |
Les fonctionnaires n'ont pas une image suffisamment claire de l'ensemble de la chaîne de production ni de la politique générale dans laquelle s'inscrit leur travail. | UN | ولا تتوافر لدى الموظفين صورة وافية لكامل السلسلة الإنتاجية ولا للسياسات العامة التي يعملون في إطارها. |
les politiques publiques des dernières années ont dû définir une orientation sociale dans laquelle 68 % des dépenses de l'État ont directement servi à mettre en œuvre des mesures sociales. | UN | وقد كان للسياسات العامة التي نفَّذتها الحكومة في السنوات الأخيرة تَوَجُّه اجتماعي محدَّد، حيث وُجِّه حوالي 68 في المائة من الإنفاق العام لتنفيذ تدابير اجتماعية. |
Dans certains pays, par exemple en Égypte, le PNUD a établi un programme d'action publique influent par le truchement de ses rapports sur le développement humain national. | UN | وفي بعض البلدان، ومنها مصر على سبيل المثال، أنشأ البرنامج الإنمائي منبرا مؤثرا للسياسات العامة من خلال تقارير التنمية البشرية على الصعيد القطري. |
Elle y a présenté des exposés techniques, en s'appuyant sur des recherches et des analyses de politiques détaillées qu'elle avait entreprises. | UN | وقدمت اللجنة عروضا فنية في الاجتماع مستخدمة ما أعدته من بحوث تفصيلية وتحليلات للسياسات العامة. |
des politiques publiques adéquates peuvent créer des conditions propices à de tels modes de production durables. | UN | ويمكن للسياسات العامة الملائمة أن تهيئ بيئة مواتية لمثل طرق الإنتاج المستدامة هذه. |
Parmi les indicateurs à long terme de l'institutionnalisation des politiques économiques et sociales orientées vers le marché, on mentionnera : | UN | والمؤشرات الطويلة اﻷجل للتحول المؤسسي للسياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية ذات التوجه السوقي يمكن أن تشمل ما يلي: |
À cet égard, nous appelons à une mise en œuvre effective des politiques publiques dans leur intégralité, et ce partout sur le territoire des pays; | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى التطبيق الفعلي للسياسات العامة المتكاملة داخل إقليم هذه البلدان؛ |
L'importance d'une marge d'action accrue, ainsi que de la cohérence des politiques et d'une bonne gouvernance, a été soulignée. | UN | وأُشير إلى ضرورة توفير حيز أكبر للسياسات العامة ولاتساق السياسات والحكم الرشيد. |
Les débats se sont concentrés sur l'analyse des politiques et sur la recherche de solutions concrètes. | UN | وقد ركزت المداولات على تحليل للسياسات العامة وعلى تحديد الحلول العملية. |
On ne voit pas bien en quoi l'incorporation d'une approche fondée sur les droits dans un document de politique générale pourrait avoir une quelconque utilité pratique. | UN | وليس من الواضح كيف يكون إدخال نهج يستند إلى الحقوق في وثيقة للسياسات العامة مثل هذه مفيدا من الناحية العملية. |
Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. | UN | وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك. |
Un important objectif de politique générale consiste à créer une situation dans laquelle de telles pratiques sont utilisées à l'échelle universelle ; | UN | ومن الأهداف الرئيسية للسياسات العامة تهيئة الظروف التي تسمح باستعمال هذه الممارسات على نطاق عالمي؛ |
les politiques envisagées devraient favoriser l'égalité des sexes, être sensibles aux différences culturelles et protéger les droits de l'homme des personnes âgées. | UN | وينبغي للسياسات العامة أن تدعم المساواة بين الجنسين، وأن تراعي الحساسيات الثقافية، وأن تحمي حقوق الإنسان للمسنين. |
Or des marges d'action sont indispensables pour édifier des capacités productives, créer des emplois et promouvoir un développement durable. | UN | ومن الضروري إتاحة حيز للسياسات العامة لبناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل وتعزيز التنمية المستدامة. |
L'élaboration de politiques énergétiques à moyen ou à long terme est un facteur rassurant. | UN | ويؤدي وضع منظور ما بين المتوسط والطويل اﻷجل للسياسات العامة للطاقة، إلى تقليل المخاطر المتوقعة. |
Documents d'orientation et directives ont été élaborés : | UN | ورقات ومبادئ توجيهية للسياسات العامة أُعدّت، وبيانها كالتالي: |
:: Premier Congrès national sur les politique publique et la diversité culturelle : Ethnie et égalité entre les sexes. | UN | ▪ المؤتمر الوطني الأول للسياسات العامة والتنوع الثقافي: الإثنية والجنسانية. |
Il était nécessaire d'adopter un solide programme de développement au niveau national et d'instaurer un cadre international de coopération permettant de promouvoir le développement tout en offrant une marge de manœuvre appropriée. | UN | ومن الضروري إدراج جدول أعمال متين في مجال التنمية على الصعيد الوطني، ووضع إطار دولي وإقامة تعاون مما من شأنه أن يعزِّز التنمية إلى جانب حيِّز ملائم للسياسات العامة. |
Le chapitre IV est consacré aux politiques publiques que les États devraient adopter en vue de développer l'agroécologie. | UN | ويُخصَّص الجزء الرابع للسياسات العامة التي ينبغي للدول اعتمادها للنهوض بالإيكولوجيا الزراعية. |
Les défauts de la mise en place d'un cadre directif cohérent sont souvent liés à la faiblesse des capacités institutionnelles. | UN | وكثيرا ما تكون جوانب القصور في إنشاء إطار متماسك للسياسات العامة متصلة بضعف القدرة المؤسسية. |
Il s'agit là d'une condition essentielle si l'on veut garder la confiance et obtenir un appui pour la politique des pouvoirs publics. | UN | وهذا أمر جوهري إذا أُريد الحفاظ على الثقة وكسب التأييد للسياسات العامة. |