ويكيبيديا

    "للسياسة الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nouvelle politique
        
    • sa nouvelle politique d
        
    • pour sa nouvelle politique
        
    • de cette nouvelle politique
        
    Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. UN واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين.
    Le rapport contenait aussi une brève introduction à la nouvelle politique des minorités et à son impact sur les activités préscolaires et les écoles. UN كما قدم التقرير عرضاً موجزاً للسياسة الجديدة الخاصة بالأقليات وتأثيرها على رعاية الأطفال والمدارس.
    Voilà ce qui menace la nouvelle politique des entreprises occupées. Open Subtitles دا التهديد الحقيقي للسياسة الجديدة الهشة لحركة المصانع المحتلة:
    Les délégations ont félicité l'UNICEF pour sa nouvelle politique d'interdiction et de répression de la fraude et de la corruption, et pour l'avoir rendue publique. UN 101 - وأعربت أيضا عن تقديرها للسياسة الجديدة لحظر الغش والفساد ومكافحته، وأشادت بإتاحتها للجمهور.
    Toutes les conséquences pratiques de cette nouvelle politique ne sont pas encore claires. UN ولم تتضح بعد كامل التداعيات العملية للسياسة الجديدة.
    Conformément à la nouvelle politique dans ce domaine, un contrat n'est pas renouvelé automatiquement lors de son expiration; les nouveaux contrats ont une durée maximum d'un an et font l'objet d'appels d'offres. UN ووفقا للسياسة الجديدة الموضوعة للعمليات الجوية، لا يجدد العقد تلقائيا عند انتهائه؛ ولا تزيد مدة العقود الجديدة عن عام، وهي خاضعة لنظام المناقصات التنافسية.
    Grâce à la nouvelle politique adoptée par le Gouvernement, le produit intérieur brut et le revenu réel ont augmenté pendant la première moitié de l'an 2000. UN وأضاف أن الناتج القومي الإجمالي والدخل الحقيقي قد زادا في النصف الأول من عام 2000 نتيجة للسياسة الجديدة التي اتبعتها الحكومة.
    Du fait de la nouvelle politique qui permet aux bureaux extérieurs de l'UNICEF de conserver les recettes nettes pour leurs programmes nationaux, les représentants ont joué un rôle essentiel dans l'élaboration des stratégies visant à recueillir des fonds auprès du secteur privé. UN ونظرا للسياسة الجديدة التي تقضي بتمكين المكاتب الميدانية لليونيسيف من الاحتفاظ بصافي الايرادات من أجل برامجها القطرية، فقد قام الممثلون بدور رئيسي في رسم استراتيجيات لتحقيق ايرادات من القطاع الخاص.
    La Vice-Secrétaire générale souhaite appeler l'attention de la Commission sur la possibilité que la nouvelle politique ait des conséquences imprévues sur les activités des institutions, fonds et programmes des Nations Unies, de sorte que la Commission puisse en tenir compte dans son examen de la question de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN وتود نائبة الأمين العام أن توجه الانتباه إلى احتمال أن تكون للسياسة الجديدة عواقب غير مقصودة على عملهم، لكي تأخذ اللجنة تلك الحقيقة بعين الاعتبار خلال مداولاتها بشأن المواءمة.
    Tels sont les principaux axes de la nouvelle politique de réduction de l'insécurité menée par le Gouvernement de la République du Mali dans le nord de notre pays et de notre combat contre le terrorisme. UN تلك هي العناصر الرئيسية للسياسة الجديدة لحكومة جمهورية مالي بغية التخفيف من انعدام الأمن في شمال بلدنا ولمكافحة الإرهاب.
    Depuis le ler mai 2002, le recrutement est effectué conformément à la nouvelle politique de sélection du personnel approuvée par l'Assemblée générale. UN ومنذ أيار/مايو 2002، يجري التعيين وفقا للسياسة الجديدة لاختيار الموظفين التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Après une période de transition (2004), la nouvelle politique de recouvrement des coûts a été intégralement mise en œuvre en 2005. UN وعقب انقضاء فترة انتقالية (2004)، أصبح عام 2005 يمثل السنة الأولى للتنفيذ الكامل للسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف.
    17.83 Il est proposé de supprimer le montant approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995 en raison de la nouvelle politique tendant à ce que le Siège assure la gestion des ressources affectées pour la formation du personnel. UN ٧١-٣٨ يقترح وقف المبلغ الموافق عليه في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، نتيجة للسياسة الجديدة القائمة على إدارة الموارد المتعلقة بتدريب الموظفين إدارة مركزية في المقر.
    17.83 Il est proposé de supprimer le montant approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995 en raison de la nouvelle politique tendant à ce que le Siège assure la gestion des ressources affectées pour la formation du personnel. UN ٧١-٣٨ يقترح وقف المبلغ الموافق عليه في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، نتيجة للسياسة الجديدة القائمة على إدارة الموارد المتعلقة بتدريب الموظفين إدارة مركزية في المقر.
    104. Au cours des débats qui ont suivi, deux représentants, l'un prenant la parole au nom d'un groupe de pays et l'autre au nom d'un grand groupe, se sont dit préoccupés par les effets éventuels de la nouvelle politique sur l'engagement effectif des parties prenantes. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب ممثلان اثنان، يتحدث أحدهما نيابة عن مجموعة من البلدان والآخر نيابة عن إحدى المجموعات الرئيسية، عن قلقهما من التأثير المحتمل للسياسة الجديدة على المشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة.
    Ceci est imputable dans une certaine mesure à la nouvelle politique de sécurité appliquée par le Département des opérations de maintien de la paix, qui interdit le transport de passagers dans des hélicoptères destinés au transport de fret, mais également, en partie, à l'accroissement des activités liées au rapatriement des troupes et à l'impossibilité d'accéder par voie terrestre à de nombreuses zones au cours de la saison des pluies. UN وذلك راجع إلى حد ما للسياسة الجديدة التي تتبعها إدارة عمليات حفظ السلام في مجال السلامة، والتي يمنع بموجبها سفر الركاب على متن طائرات هيليكوبتر المخصصة للشحن، ويعزى ذلك جزئيا أيضا إلى تزايد الأنشطة المتعلقة بإعادة القوات إلى الوطن واستحالة الوصول برا إلى العديد من المناطق خلال الفصل المطير.
    terres et ressources naturelles L'un des principes fondamentaux de la nouvelle politique de coopération espagnole avec les peuples autochtones est la reconnaissance du lien particulier entre l'identité des peuples autochtones et le contrôle par ceux-ci de leurs terres et territoires. UN 31 - يتمثل أحد المبادئ الأساسية للسياسة الجديدة للتعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية في الاعتراف بالصلة الخاصة الموجودة بين هوية الشعوب الأصلية والتحكم الفعلي في أراضيها وأقاليمها.
    La diminution des ressources demandées est principalement due à une baisse des coûts au titre de la réparation et de l'entretien, des pièces de rechange, et des carburants et lubrifiants, du fait de la nouvelle politique de la Mission consistant à limiter l'utilisation des véhicules légers de transport de passagers aux besoins opérationnels directs. UN 81 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى انخفاض تكاليف الإصلاح والصيانة وقطع الغيار والوقود والزيوت ومواد التشحيم نتيجة للسياسة الجديدة التي تتبعها البعثة وهي قَصْر استخدام مركبات الركاب الخفيفة على الاحتياجات التشغيلية المباشرة.
    Les délégations ont félicité l'UNICEF pour sa nouvelle politique d'interdiction et de répression de la fraude et de la corruption, et pour l'avoir rendue publique. UN 237 - وأعربت أيضا عن تقديرها للسياسة الجديدة لحظر الغش والفساد ومكافحته، وأشادت بإتاحتها للجمهور.
    À cet égard, l'orateur tient à remercier le Directeur général et le chef du programme de l'ONUDI pour l'Amérique latine et les Caraïbes des conseils techniques qu'ils ont apportés à l'appui de cette nouvelle politique. UN وفي هذا السياق، أعرب عن امتنانه للمدير العام لليونيدو ولرئيس البرنامج المعني بأمريكا اللاتينية والكاريبي لما يقدمانه من مشورة تقنية دعما للسياسة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد