ويكيبيديا

    "للسياسة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique internationale
        
    • de politique internationale
        
    • politiques internationales
        
    Ambassadeur. chargé de la politique internationale et Conseiller juridique au Ministère des relations extérieures du Venezuela. UN مدير سابق للسياسة الدولية ومحام قانوني. وزير خارجية فنزويلا.
    Cependant, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent un outil indispensable de la politique internationale. UN ولكــن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال أداة لا غنى عنها للسياسة الدولية.
    La guerre froide était alors à son comble et la course aux armements dominait la politique internationale. UN أما الحرب الباردة فكانت في ذروتها وكان سباق التسلح من المعالم البارزة للسياسة الدولية.
    Il pose, en tout cas, des problèmes importants de politique internationale pour deux raisons. UN وفي أي حال، فهو يمثل مشاكل كبيرة للسياسة الدولية.
    L'Équateur accueille avec enthousiasme la nouvelle approche visant à encourager un modèle de politique internationale qui intègre la notion de sécurité alors que les phénomènes de la violence, du trafic de drogues, du terrorisme et de la dégradation de l'environnement se sont aggravés et que nous avons été témoins de conflits armés dans diverses régions du monde au cours de l'année écoulée. UN وترحب إكوادور بقوة بالتركيز الجديد على توفير نموذج للسياسة الدولية يتضمن فكرة اﻷمن البشري في الوقت الذي أصبحت فيه أهوال العنف، والاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، والتدهور البيئي أكثر حدة، وعندما شاهدنا الصراعات المسلحة حول العالم خلال العام الماضي.
    À la veille de son soixantième anniversaire, l'Organisation suscite des questions plus graves et essentielles quant à sa pertinence par rapport aux réalités politiques internationales du monde moderne et sa capacité à assumer son rôle central dans la lutte contre les menaces et les défis mondiaux du XXIe siècle. UN وعشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، فإن أهميتها فيما يتعلق بالوقائع المعاصرة للسياسة الدولية وقدرتها على الاضطلاع بدور محوري في التغلب على التهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين تطرحان أسئلة محورية.
    1985 Directeur assistant aux affaires multilatérales, Direction générale de la politique internationale, Ministère des relations extérieures. UN مدير مساعد للشؤون المتعددة اﻷطراف بالادارة العامة للسياسة الدولية بوزارة العلاقات الخارجية.
    la politique internationale a notamment comme principal souci de garantir aux générations futures un environnement sûr et exempt de violence. UN ويشكل توفير بيئة آمنة وخالية من العنف للأجيال المقبلة أحد الاهتمامات الرئيسية للسياسة الدولية.
    Le Traité d'interdiction des essais nucléaires, avec les accords de non prolifération nucléaire et les arrangements relatifs au désarmement partiel et complet, a permis aux régions et aux puissances de coopérer et d'aider à modifier la nature antagoniste de la politique internationale. UN إن معاهدة حظر التجارب النووية، واتفاقات عدم الانتشار النووي والخطوات نحو نزع السلاح الجزئي والشامل، قد مكنت مناطق ودولا من التعاون وساعدت على تغيير الطابع العدائي السابق للسياسة الدولية.
    C'est là une bonne nouvelle pour la politique internationale. UN وهذه أخبار طيبة للسياسة الدولية.
    - À favoriser activement le dialogue entre les civilisations, à consentir des efforts durables pour encourager l'avènement d'une culture de paix et à faire des principes de cette culture le socle de la politique internationale comme de la vie de tous; UN - دعم عملية الحوار المشترك بين الحضارات بفعالية وبذل جهود مستدامة من أجل خلق ثقافة سلام وتعزيز مبادئها كأساس متين للسياسة الدولية ولحياة كل الناس؛
    Jack Straw, notre Ministre des affaires étrangères, a déclaré hier dans un discours consacré à cette question que la limitation des armements avait été l'un des succès majeurs de la politique internationale des 50 dernières années. UN وكما قال جاك سترو، وزير الخارجية البريطاني، في خطاب ألقاه أمس عن هذا الموضوع، فإن تحديد الأسلحة " كان واحدا من النجاحات الباهرة التي تحققت للسياسة الدولية " في السنوات الخمسين الأخيرة.
    Si, et personne ne peut plus en douter, ne serait-ce qu'en application du principe de précaution, le développement durable est un but essentiel de la politique internationale, il importe d'envisager une méthode d'élaboration et de mise en oeuvre participative, ouverte et responsable entre les nations et au niveau de tous les pays. UN وإذا كانت التنمية المستدامة المقصد الجوهري للسياسة الدولية - وهذا ما لا يشك فيه أحد، ولو من مبدأ الاحتراز فحسب - فمن اﻷهمية بمكان تصور طريقة لكفالة وجود تنفيذ مشترك منفتح ومسؤول فيما بين جميع الدول وعلى الصعيد الوطني.
    34. Un autre volet de la politique internationale qui a une incidence sur la solution du problème de la dette des pays en développement concerne les mesures destinées à maintenir des flux d'aide publique suffisants pour appuyer les efforts que font ces pays pour augmenter, et surtout diversifier leurs investissements. UN ٤٣ - وثمة بعد آخر للسياسة الدولية يتعلق بحل مشكلة ديون البلدان النامية هو توفير كميات من التدفقات المالية الرسمية الكافية اللازمة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى زيادة الاستثمار ولا سيما مما أجل التنويع.
    21 Habituellement, le groupe des pays les moins avancés ne fait pas officiellement l'objet d'une attention spéciale au titre de la politique internationale d'allégement de la dette extérieure, car l'aide à ces pays s'inscrit dans le cadre de la politique commerciale ou de l'aide publique au développement. UN )٢٢( إن أقل البلدان نموا، كمجموعة، لا تشكل في العادة مجال تركيز رسميا للسياسة الدولية المتعلقة بالمساعدة على معالجة الديون الخارجية، إذ أنها تندرج في إطار اختصاص السياسة التجارية أو المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Gouvernement brésilien s'est dit préoccupé par le recours, de plus en plus fréquent, aux mesures coercitives unilatérales en tant qu'instrument de politique internationale. UN 5 - ذكرت حكومة البرازيل أنها تشعر بالقلق إزاء تزايد اللجوء إلى التدابير القسرية من جانب واحد بوصفها أداة للسياسة الدولية.
    10. Invite le Comité de la science et de la technologie à concourir à la création d'un cadre de politique internationale permettant de fournir et de transférer les technologies voulues aux pays parties touchés, en particulier en matière de télédétection, aux fins de la mise en place de systèmes efficaces de surveillance et d'évaluation; UN 10- يدعو أيضاً لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن تساعد على إيجاد بيئة للسياسة الدولية لتوفير ونقل التكنولوجيا المناسبة، لا سيما تكنولوجيا الاستشعار عن بعد، إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل إنشاء نظم رصد وتقييم فعالة؛
    À l'échelle mondiale, le passage des sources d'énergie non renouvelables aux sources renouvelables et la modification des schémas de consommation en vue de réduire les déchets et de conserver les ressources ne peuvent se produire que dans le cadre de politiques internationales averties et conformément à des règles visant à protéger l'environnement tout en favorisant la croissance économique et le développement durable. UN وحدوث تحول عالمي عن الموارد غير المتجددة إلى الموارد المتجددة وتغيير أنماط الاستهلاك من أجل الحد من التبديد والحفاظ على الموارد، لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق وضع أطر حصيفة للسياسة الدولية وقواعد لحماية البيئة والنهوض في الوقت نفسه بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Maître de conférences de sciences politiques internationales et de droit international (1964-1967) et Professeur et Président du Département de sciences politiques de l'Université de Radford (1967-1974), Radford, Virginie, États-Unis d'Amérique. UN أستاذ مساعد للسياسة الدولية والقانون الدولي (1964-1967) واستاذ ورئيس قسم العلوم السياسية، جامعة رادفورد (1967-1974)، رادفورد، فرجينيا، الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد