ويكيبيديا

    "للسياسة النقدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la politique monétaire
        
    • de politique monétaire
        
    • des politiques monétaires
        
    • leur politique monétaire
        
    • de politiques monétaires
        
    La réaction face à ces menaces sera probablement constituée par des restrictions budgétaires et, éventuellement, un durcissement de la politique monétaire également. UN ومن المحتمل أن تشمل الاستجابة لهذه الأخطار تقشفا ماليا بل وربما تشديدا للسياسة النقدية أيضا.
    Il en sera notamment ainsi pour l'inflation réelle par rapport à l'inflation fixée comme objectif dans la politique monétaire. UN ويتصل ذلك بصورة رئيسية باﻷداء التضخمي بالنسبة إلى الهدف التضخمي للسياسة النقدية.
    Reste que le fait que je conclue à une analogie avec les années 1930 pourra certes apparaître un peu trop évident. Ne s’agit-il pas en effet de l’épisode déterminant de la politique monétaire américaine. News-Commentary ومرة أخرى، ربما يتوقع أحد أنني أجد القياس على الثلاثينيات مقنعاً بدرجة قاهرة. لقد كانت تلك فترة حاسمة بالنسبة للسياسة النقدية الأميركية، وأنا على أية حال أميركي.
    Cette formule pourrait être intéressante, en ce sens qu'une monnaie nationale indépendante constitue tout à la fois un symbole de souveraineté et un outil de politique monétaire. UN وقد يكون هذا الترتيب جذاباً لأن العملة الوطنية المستقلة هي رمز للسيادة وأداة للسياسة النقدية.
    L'intermédiation financière a trois objectifs : mobiliser l'épargne et la placer judicieusement; faciliter l'application des politiques monétaires au moyen d'instruments financiers adaptés au marché; développer le secteur privé. UN وتخدم الوساطة المالية ثلاثة أهداف: تعبئة المدخرات وتوزيعها بطريقة تتسم بالكفاءة؛ وتيسير كفاءة اﻹدارة للسياسة النقدية مع استخدام أدوات السياسة ذات اﻷساس السوقي؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص.
    Les taux d'intérêt deviennent les principaux instruments de la politique monétaire et les autorités monétaires adoptent une politique des taux orientée vers le marché afin de rendre les actifs financiers plus attractifs que les autres. UN ويغدو سعر الفائدة اﻷداة الرئيسية للسياسة النقدية وتتبع السلطات النقدية سياسة ﻷسعار الفائدة ذات وجهة سوقية لجعل حيازة اﻷصول المالية أكثر جاذبية عن اﻷصول غير المالية.
    Le second enseignement est la nécessité de veiller à ce que le raffermissement des anticipations des entreprises quant aux perspectives de croissance ne soit pas perturbé par une hausse prématurée des taux d'intérêt ou par des incertitudes quant à l'orientation de la politique monétaire. UN الدرس الثاني هو كفالة عدم تعرض التوقعات المتعلقة بقطاع الأعمال والآخذة في التحسن إلى اضطراب نتيجة لرفع أسعار الفائدة قبل الأوان أو لعدم معرفة المسار المحتمل للسياسة النقدية.
    La stabilité des prix doit être l'objectif de la politique monétaire de l'État tandis que la politique budgétaire doit viser à un équilibre des recettes et des dépenses publiques. UN وينبغي للسياسة النقدية الحكومية أن تستهدف تحقيق استقرار اﻷسعار، في حين ينبغي أن تستهدف السياسة المالية توازن إيرادات الحكومة مع نفقاتها.
    En conséquence, l'année 1995 a été marquée par un assouplissement général, encore que modeste, de la politique monétaire et une baisse sensible des taux d'intérêt déterminés par le marché. UN وأدى ذلك إلى تيسير عام، وإن كان متواضعا، للسياسة النقدية خلال عام ١٩٩٥ وإلــى انخفــاض كبير في أسعار الفائدة التي تحددها السوق.
    la politique monétaire peut aussi contribuer à diminuer les inégalités économiques en ne ciblant pas seulement une faible inflation, mais aussi le plein emploi des ressources. UN 61- ويمكن للسياسة النقدية أن تساهم أيضاً في تقليل التفاوتات الاقتصادية بألا تستهدف خفض التضخم فحسب، بل التشغيل الكامل للموارد أيضاً.
    D'abord, elle réduit la contribution à la croissance que peut apporter un assouplissement de la politique monétaire. UN فهي تحد، من الناحية الأولى، من الحيز المتاح للسياسة النقدية لدعم النمو من خلال اتباع نهج يتسم بالمزيد من الطابع التيسيري.
    Un régime de politique monétaire de croissance avec des taux d'intérêt les plus bas de l'histoire, analogue à la politique monétaire des États-Unis, a été maintenu au long de 2013. UN واستمر تطبيق نظام للسياسة النقدية الداعمة للنمو مع انخفاض أسعار الفائدة إلى مستويات غير مسبوقة طوال عام 2013، على نحو مماثل للموقف النقدي للولايات المتحدة.
    Par contre, le couplage limité de la politique monétaire à la cible d'inflation fausse la stabilisation macroéconomique au détriment des objectifs de l'emploi et de la croissance. UN إلا أن التركيز الضيق للسياسة النقدية على سقف محدد صارم للتضخم يتسبب في الوقت ذاته في إعطاء الأسبقية لتثبيت الاقتصاد الكلي على حساب أهداف العمالة والنمو.
    Qui plus est, l'austérité relative de la politique monétaire a été compensée par la dépréciation continue du dollar qui a entraîné des conditions monétaires globales tout à fait favorables. UN وفضلا عن ذلك فإن التقييد الذي اتسم بالاعتدال للسياسة النقدية عوضه خفض إضافي في سعر الدولار مما أدى إلى أوضاع مؤاتية إلى حد كبير في ما يتصل بإقراض النقدية.
    Les économies à la croissance rapide de l’Amérique Latine sont particulièrement vulnérables dans la mesure où elles sont confrontées à la fois à l’inflexibilité du taux de change de la Chine et à l’impact de la dépréciation du dollar résultant de la politique monétaire expansive de la Réserve Fédérale américaine. News-Commentary والواقع أن اقتصاد أميركا اللاتينية، الذي اتسم بالنمو السريع، ضعيف بشكل خاص، حيث يضطر إلى مواجهة عدم مرونة سعر الصرف في الصين والتأثيرات المترتبة على انخفاض قيمة الدولار نتيجة للسياسة النقدية التوسعية التي يتبناها بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة.
    Mais la politique monétaire peut, elle aussi, avoir des répercussions sur le plan social; c'est ainsi que l'application d'une politique de rigueur monétaire réduit les possibilités d'accès au crédit, ce qui semble devoir affecter davantage les petits emprunteurs, dans le cas desquels le risque de non—remboursement est plus grand, que les grosses entreprises. UN إلا أنه يمكن أن يكون للسياسة النقدية أيضاً، عواقب اجتماعية، فعلى سبيل المثال، فإن السياسة النقدية الصارمة، تقيد توفر الائتمانات، مما يرجح أن يضر بصغار المقترضين والذين ينطوي تقديم الائتمانات لهم على مخاطرة شديدة أكثر مما يضر المؤسسات الكبيرة.
    Toutefois, sur le long terme, les incidences de cette parité avec un euro déprécié se traduiront par une perte de la valeur des réserves détenues par les pays de la CFA et constitueront un problème persistant en matière de politique monétaire. UN إلا أن الأثر طويل الأجل لذلك الارتباط مع اليورو المنخفض القيمة سيفضي إلى خسارة في قيمة الاحتياطيات التي تحتفظ بها البلدان في الجماعة المالية الأفريقية وكما سيشكل عائقاً مستمراً للسياسة النقدية.
    La stratégie proposée ensuite pour développer le secteur financier moderne comporte trois éléments : appuyer et renforcer les divers établissements financiers bancaires et non bancaires, élaborer une gamme d'effets financiers et promouvoir leur généralisation, adopter et utiliser des instruments indirects de politique monétaire. UN ثم يقترح التقرير استراتيجية من ثلاثة أبعاد لتطوير القطاع المالي الرسمي وهي: إنشاء وتعزيز المؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية المختلفة، وابتكار أوراق مالية متنوعة وتشجيع تنميتها، وإدخال وتنفيذ أدوات غير مباشرة للسياسة النقدية.
    Comme indiqué dans le Rapport 2003, cela suppose de la part des pays industrialisés une orientation budgétaire expansionniste, combinée à une coordination des politiques monétaires qui permette une stabilisation des flux de capitaux et un ajustement ordonné des taux de change. UN وكما جاء في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، فإن ذلك يتطلب انتهاج سياسة مالية توسعية في البلدان الصناعية يقترن بتنسيق للسياسة النقدية لكي تستقر تدفقات رؤوس الأموال ويتسنى تعديل أسعار الصرف بشكل منظم.
    Une plus grande autonomie des banques centrales était également jugée indispensable au nom de la discipline monétaire et budgétaire et la plupart des pays ont décidé que leur politique monétaire tendrait avant tout à ramener le taux d'inflation à un seul chiffre. UN كما اعتبر تمتع المصارف المركزية بقدر أكبر من الاستقلال الذاتي أمرا أساسيا ﻷغراض الانضباط النقدي والمالي على السواء، وتم اعتماد هدف خفض معدل التضخم إلى رقمين أحاديين باعتباره الهدف اﻷول للسياسة النقدية في معظم البلدان.
    On peut s’attendre au maintien de politiques monétaires favorisant une expansion modérée, un resserrement demeurant toutefois possible en cas d’emballement de l’économie dans un pays ou l’autre. UN بل يجوز أن يتوقع للسياسة النقدية أن تواصل السير في طريق دعم التوسع المعتدل، وإن صحب ذلك توافر الاستعداد للتشديد في حالة اكتساب أحد الاقتصادات أو آخر لزخم أكثر مما كان متوقعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد