ويكيبيديا

    "للسير قدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire avancer
        
    • pour faire progresser
        
    • pour aller de l'avant
        
    • de progresser
        
    • pour progresser
        
    • faire progresser la
        
    • visant à faire avancer
        
    • afin de faire progresser
        
    • d'aller de l'avant
        
    • vue de faire progresser
        
    Elle enjoint tous les États de prendre des mesures pour faire avancer ces trois initiatives. UN وحثت جميع الدول على اتخاذ خطوات للسير قدما نحو تحقيق هذه المبادرات الثلاث.
    Des efforts régionaux et internationaux doivent être déployés pour faire avancer la restructuration de la dette souveraine qui est intrinsèquement liée au développement durable. UN ويجب بذل جهود إقليمية ودولية للسير قدما بإعادة هيكلة الديون السيادية، المرتبطة جوهريا بالتنمية المستدامة.
    Sa délégation reste déterminée à travailler de manière constructive avec ses homologues pour faire progresser les travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وما زال وفد بلده ملتزما بالعمل على نحو بناء مع نظرائه للسير قدما بعمل مجلس حقوق الإنسان.
    Nous devons profiter de cette occasion pour aller de l'avant. UN ولا بد لنا أن نغتنم هذه الفرصة للسير قدما.
    En conséquence, la Conférence devra trouver le moyen adéquat de progresser sur cette question. UN وعلي هذا فإن المؤتمر لا بد أن يبحث عن الوسيلة المناسبة للسير قدما في هذا الموضوع.
    Toutefois, il convient de redoubler d'efforts pour progresser dans l'application de l'Accord par les organisations régionales de gestion de la pêche. UN غير أن ثمة حاجة إلى عمل إضافي للسير قدما بتنفيذ الاتفاق من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Son initiative représentait une tentative importante pour faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité et imprimer un nouvel élan à ce processus ardu, qui, espérons-le, devrait conduire à des négociations futures et aboutir à un accord général sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité. UN وشكلت مبادرته محاولة رئيسية للسير قدما بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوليد زخم جديد في العملية المضنية، التي يؤمل، أن تؤدي إلى مفاوضات في المستقبل لتحقيق اتفاق عام بشأن جميع جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    Notant aussi que la mission du Conseil a présenté des recommandations visant à faire avancer le processus d'identification et d'autres aspects du Plan de règlement et soulignant qu'il importe que le processus d'identification soit mené conformément aux dispositions pertinentes du Plan, en particulier aux paragraphes 72 et 73, ainsi que dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يلاحظ أيضا ان بعثة المجلس قدمت توصيات للسير قدما في عملية تحديد الهوية وفي سائر جوانب خطة التسوية، وشددت على ضرورة تنفيذ عملية تحديد الهوية وفقا للمعايير الواردة فيها، ولاسيما في الفقرتين ٧٢ و ٧٣ من خطة التسوية، وكذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    35. Demande aux pays où le paludisme est endémique d'encourager à tous les niveaux la collaboration régionale et intersectorielle tant publique que privée, en particulier dans les domaines de l'enseignement, de la santé, de l'agriculture, du développement économique et de l'environnement, afin de faire progresser la réalisation des objectifs de la lutte antipaludique ; UN 35 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا تشجيع التعاون الإقليمي والمشترك بين القطاعات، في كل من القطاعين العام والخاص على جميع المستويات، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والزراعة والتنمية الاقتصادية والبيئة للسير قدما بأهداف مكافحة الملاريا؛
    C'est pourquoi notre difficile tâche consiste à trouver un moyen acceptable d'aller de l'avant. UN والتحدي الماثل أمامنا لذلك هو إيجاد طريق مقبول للسير قدما للأمام.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a notamment souligné à nouveau que les parties devaient adopter les mesures concrètes auxquelles elles s'étaient engagées en vue de faire progresser le processus de paix sur le plan intérieur et s'est félicité du déploiement du premier contingent de la MONUC à Kalémié (voir ci-après). UN وبعد المناقشة، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أكد فيه مرة أخرى ضرورة تقيُّد الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم باتخاذ خطوات ملموسة للسير قدما بعملية السلام في البلد، ورحب بنشر أول مفرزة من قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كاليمي.
    À cet égard, j'aimerais mentionner en premier lieu mon collègue, l'ambassadeur Lars Norberg, et ses collaborateurs de la délégation suédoise qui, dans une situation difficile, ont exploité toutes les possibilités à leur disposition pour faire avancer les débats de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، أودّ أولاً أن أذكر زميلي السفير لارس نوربرغ والعاملين معه في وفد السويد، الذين بذلوا كل ما في وسعهم للسير قدما بمداولات المؤتمر في وقت عصيب.
    Bien que des efforts aient été entrepris pour faire avancer l'enquête et améliorer les méthodes de recherche, ils ont produit peu de résultats. UN ويرى مكتب المدعي العام مبدئيا أن النتائج ما زالت محدودة رغم ما بذل من جهود للسير قدما في التحقيق وتحسين النهج المتبع فيه.
    C'est pourquoi il nous faut impérativement redoubler d'efforts pour faire avancer la question des missiles dans le cadre des Nations Unies en vue de préparer un avenir meilleur et plus sûr. UN وتحقيقا لتلك الغاية من المحتم أن نضاعف جهودنا للسير قدما بقضية القذائف في إطار الأمم المتحدة من أجل إيجاد مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Ils ont une fois de plus souligné que toutes les parties devaient honorer l'engagement qu'elles avaient pris d'adopter des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى ضرورة وفاء الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بأن يتخذوا خطوات ملموسة للسير قدما في عملية السلام في البلد.
    Soulignant qu'il importe de formuler à cet égard des propositions concrètes pour aller de l'avant, l'intervenant a suggéré d'envisager de créer des loteries internationales. UN واقترح النظر في إنشاء يانصيب دولي مشددا على أهمية تقديم اقتراحات ملموسة للسير قدما.
    La possibilité d'un compromis est de plus en plus réelle : la proposition de la Coordonnatrice, juridiquement solide et politiquement réaliste, est la seule solution possible pour aller de l'avant. UN وثمة تأييد متزايد لحل وسط يتمثل في أن يشكل مقترح المنسق، وهو سليم من الناحية القانونية ويتسم بالواقعية السياسية، السبيل الوحيد للسير قدما.
    J'espère que nos débats apporteront une orientation utile afin de progresser dans ce sens. UN آمل أن توفر مناقشاتنا توجيها مفيدا للسير قدما لتحقيق هذا الغرض.
    Il nous faudra travailler en étroite coopération et trouver ensemble des moyens novateurs pour progresser. UN وسيتطلب منا الأمر أن نتضافر في العمل وأن نخط طريقا مشتركا للسير قدما.
    Je tiens à informer la Conférence, aujourd'hui, de l'indignation exprimée par le peuple et le Gouvernement néo-zélandais à la suite de cette décision, qui va à l'inverse de la direction dans laquelle le monde se déplace et des efforts pour faire progresser la cause de la non-prolifération. UN وأود أن أبلغ المؤتمر اليوم بمدى الحنق الذي أعرب عنه شعب نيوزيلندا وحكومته على هذا الاعلان، الذي يتناقض مع الاتجاه الذي يسير فيه العالم، ويتعارض مع الجهود للسير قدما بقضية عدم الانتشار.
    Notant aussi que la mission du Conseil a présenté des recommandations visant à faire avancer le processus d'identification et d'autres aspects du Plan de règlement et soulignant qu'il importe que le processus d'identification soit mené conformément aux dispositions pertinentes du Plan, en particulier aux paragraphes 72 et 73, ainsi que dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يلاحظ أيضا ان بعثة المجلس قدمت توصيات للسير قدما في عملية تحديد الهوية وفي سائر جوانب خطة التسوية، وشددت على ضرورة تنفيذ عملية تحديد الهوية وفقا للمعايير الواردة فيها، ولاسيما في الفقرتين ٧٢ و ٧٣ من خطة التسوية، وكذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    26. Demande aux pays où le paludisme est endémique d'encourager à tous les niveaux la collaboration régionale et intersectorielle tant publique que privée, en particulier dans les domaines de l'enseignement, de la santé, de l'agriculture, du développement économique et de l'environnement, afin de faire progresser la réalisation des objectifs de la lutte antipaludique ; UN 26 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا تشجيع التعاون الإقليمي والمشترك بين القطاعات، في كل من القطاعين العام والخاص، على جميع المستويات، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والزراعة والتنمية الاقتصادية والبيئة للسير قدما بأهداف مكافحة الملاريا؛
    Il est maintenant temps d'aller de l'avant. UN لقد آن اﻷوان للسير قدما في هذا الطريق.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a notamment souligné à nouveau que les parties devaient adopter les mesures concrètes auxquelles elles s'étaient engagées en vue de faire progresser le processus de paix sur le plan intérieur et s'est félicité du déploiement du premier contingent de la MONUC à Kalémié (voir ci-après). UN وبعد المناقشة، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أكد فيه مرة أخرى ضرورة تقيُّد الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم باتخاذ خطوات ملموسة للسير قدما بعملية السلام في البلد، ورحب بنشر أول مفرزة من قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كاليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد