Un vaste ensemble d'activités avant tout anthropiques menacent le bon fonctionnement des réseaux nationaux et internationaux de même que l'intégrité de l'information qui les accompagne. | UN | فالكثير من الأنشطة الإنسانية يتهدد العمل الموثوق به للشبكات الوطنية والعالمية وسلامة المعلومات التي تنقل من خلالها. |
Le développement des réseaux dorsaux internationaux est, dans l'ensemble, plus prometteur aujourd'hui. | UN | وتتجه صورة التطوير الدولي للشبكات الأساسية، على الأقل، إلى أن تصبح واعدة أكثر على وجه العموم. |
La fonction de gouvernance des réseaux est exercée par l'intermédiaire de groupes de travail qui formulent des recommandations à l'intention du Forum annuel. | UN | وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية. |
Il formule diverses conclusions concernant chaque réseau, ainsi que des recommandations pour les réseaux terrestres. | UN | ويشمل هذا الفصل عدداً من النتائج المتعلقة بكل شبكة وتوصيات للشبكات الأرضية. |
Il a organisé des ateliers nationaux et fourni des services consultatifs techniques pour les réseaux nationaux d'information à l'intention des femmes. | UN | ونظمت حلقات عمل وطنية للشبكات الوطنية للمعلومات المتعلقة بالمرأة وقدمت الخدمات الاستشارية التقنية لتلك الشبكات. |
Projet de l'UNU/IAS sur le langage universel de réseau | UN | مشروع مركز الدراســــات العليا بالجامعة بشأن اللغة العالمية للشبكات |
Exemples de réseaux régionaux et autres | UN | أمثلة للشبكات الإقليمية وغيرها من الشبكات |
Le bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes fait office de secrétariat technique du réseau régional en fournissant une aide aux réseaux sous-régionaux; | UN | ويعمل المكتب الاقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كأمانة تقنية في توفير المساعدة للشبكات دون الاقليمية. |
Des études des réseaux trophiques axées sur la bioamplification des échantillons de méthylmercure sont en cours depuis la fin des années 1990. | UN | وتواصل، منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي، إجراء دراسات للشبكات الغذائية في عينات لقياس التضخم البيولوجي لميثيل الزئبق. |
Il a été fait observer que les réseaux informels étaient très efficaces et complémentaires des réseaux officiels. | UN | ولوحظ أن الشبكات غير الرسمية كانت بالغة الفعالية وكانت مكمِّلة للشبكات الرسمية. |
Le renforcement des réseaux locaux a énormément contribué au succès de la mission. | UN | وكان هذا التعزيز للشبكات المجتمعية مهما لنجاح البعثة لاحقا. |
Certains membres du Conseil sont même des représentants de réseaux locaux, ce qui prouve l'importance des réseaux locaux dans l'initiative. | UN | بل إن بعض أعضاء المجلس هم ممثلون للشبكات المحلية، وهو ما يعكس أهمية الشبكات المحلية بالنسبة للمبادرة. |
La fonction de gouvernance des réseaux est exercée par l'intermédiaire de groupes de travail qui formulent des recommandations à l'intention du Forum annuel. | UN | وتمارَس وظيفة الإدارة التي تباشرها الشبكات عن طريق أفرقة عاملة تصوغ توصيات تقدَّم إلى المنتدى السنوي للشبكات المحلية. |
Ces organisations établissent des réseaux et des groupes de pression qui poussent 1'administration à élaborer des politiques et des mesures palliatives en faveur des femmes. | UN | وتقوم هذه المنظمات بالتنظيم الفعال للشبكات ومجموعات الضغط بهدف دفع الحكومة إلى رسم سياسات وأعمال إيجابية لصالح المرأة. |
Le CST voudra peut-être examiner de quelle manière les réseaux scientifiques existants et possédant un programme de travail pourraient contribuer à la prestation de services consultatifs scientifiques au processus de la Convention. | UN | وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا مناقشة الطريقة التي يمكن بها للشبكات العلمية القائمة وبرامج العمل القائمة أن تؤدي دوراً في تقديم المشورة العلمية إلى عملية الاتفاقية. |
Une organisation mondiale regroupant les réseaux régionaux existants, s'occupant de sujets mondiaux mais bénéficiant de l'apport de contributions régionales; | UN | أو منظمة عالمية جامعة للشبكات الإقليمية القائمة تستهدف الشواغل العالمية، لكنها مدعومة بمساهمات إقليمية؛ |
les réseaux multilatéraux et régionaux pourraient jouer un rôle opérationnel clef dans la promotion de l'échange d'informations. | UN | ويمكن للشبكات الإقليمية والمتعددة الأطراف أن تؤدّي دوراً عملياتياً محورياً في تعزيز تبادل المعلومات. |
La réorganisation de la Mission a réduit de 956 le nombre d'usagers de réseau et de 4 le nombre de sites (voir ci-dessus). | UN | ونظرا لإعادة هيكلة البعثة، انخفض عدد المستعملين والمواقع إلى 956 مستعمل للشبكات في 4 مواقع كما أشير إلى ذلك أعلاه |
:: Gestion et entretien de réseaux locaux et de réseaux étendus reliant 4 400 utilisateurs | UN | :: توفير خدمات الدعم والصيانة للشبكات المحلية والشبكات الواسعة لعدد 400 4 مستعمل |
Gestion et entretien de réseaux locaux (LAN) et de réseaux étendus (WAN) reliant 4 400 utilisateurs | UN | جهاز إرسال رقمي توفير خدمات الدعم والصيانة للشبكات المحلية والشبكات الواسعة لـ 400 4 مستعمل |
Dans ses interventions multinationales et interrégionales, le Groupe spécial a pris en compte les domaines prioritaires qu'elle fixe, ainsi que l'appui apporté aux réseaux. | UN | وقد حددت المجالات ذات اﻷولوية لدى اللجنة الخاصة عمليات تدخلها بين اﻷقطار وبين اﻷقاليم كما حددت دعمها للشبكات. |
La complexité croissante des virus informatiques diffusés sur l'Internet risque de mettre hors service des réseaux entiers et de compromettre sérieusement l'intégrité des systèmes informatiques. | UN | فازدياد تعقيد فيروسات الحواسيب، وانتشارها عبر شبكة الإنترنت، قد يؤديان إلى شل كامل للشبكات ومن شأنهما أن يضرا بشكل خطير بسلامة نظم المعلومات. |
Mise en place des conseils de réseaux d'emplois pour les réseaux auxquels la politique de mobilité s'appliquera à partir de 2015 et 2016 | UN | إنشاء مجالس أولية للشبكات الوظيفية للشبكات المقرر تشغيلها في عام 2015 وعام 2016 |
ces réseaux pourraient également contribuer utilement à un projet régional d'évaluation de l'impact circonscrit à des thèmes ou à des secteurs particuliers. | UN | ويمكن للشبكات التخصصية أيضاً أن تساعد في جهد إقليمي لتقييم الآثار في تخصصات أو قطاعات محددة. |