ويكيبيديا

    "للشحن العابر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transbordement
        
    • port de
        
    • de transit pour
        
    • le transbordement
        
    Point d'entrée de 95 % de toutes les marchandises arrivant à Guam, le port fait fonction de centre de transbordement pour la Micronésie. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من مجموع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    Depuis un certain nombre d'années, le gouvernement du territoire est en train d'aménager ce port pour en faire un centre régional de transbordement et de réexpédition de marchandises. UN وقد عكفت حكومة الاقليم، منذ عدد من السنين، على تطوير هذا الميناء بصفته مركزا إقليميا للشحن العابر وتوزيع السلع.
    Les concessions de terminaux à conteneurs au Panama ont été parmi les premières en Amérique latine, et le Panama est aujourd'hui le centre de transbordement de loin le plus important des Amériques. UN وامتيازات محطات الحاويات في بنما هي من أول الامتيازات الممنوحة في هذا المجال في أمريكا اللاتينية، وتُعد بنما في الوقت الراهن أنشط مركز للشحن العابر في الأمريكتين.
    Elle est le point d'entrée pour 95 % de toutes les marchandises qui entrent dans Guam et sert de centre de transbordement pour la Micronésie. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من جميع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    54. La Port Authority of Guam, société publique et organe autonome du Gouvernement du territoire, supervise les activités du port de Guam, important centre de transbordement du Pacifique Ouest. UN الموانئ ٥٤ - تتولــى هيئـــة مينــاء غوام - وهي شركة عامة ووكالة تتمتع بالاستقلال الذاتي تابعة لحكومة اﻹقليم - اﻹشراف على ميناء غوام الذي يشكل مركزا رئيسيا للشحن العابر في غرب المحيط الهادئ.
    Même si la sécurité dans les ports yéménites - en particulier au terminal à conteneurs d'Aden - s'est nettement améliorée, la longue côte yéménite n'est toujours pratiquement pas surveillée et continue à être utilisée comme lieu de transit pour les armes destinées à la Somalie. UN 83 - وعلى الرغم من أن الموانئ اليمنية، ولا سيما محطة عدن للحاويات، تحسنت تحسنا ملحوظا، فإن الساحل اليمني الطويل ما زال بدون حراسة تقريبا، ولا يزال يُستعمل كنقطة للشحن العابر للأسلحة إلى الصومال.
    Les chefs d'État de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de l'Association des États de la Caraïbe, dont le champ d'action est plus étendu, n'ont cessé d'appeler à la cessation totale de la circulation de ces navires dans nos eaux et réaffirment leur ferme opposition à la poursuite de l'utilisation de la mer des Caraïbes pour le transbordement de déchets nucléaires et d'autres déchets dangereux. UN وما انفك رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية ورابطة الدول الكاريبية تطالب على الدوام بوقف كامل لهذه الشحنات في مياهنا. ونكرر رفضنا القاطع والشديد لاستمرار استخدام المياه الكاريبية للشحن العابر للفضلات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة.
    Point d'entrée de 95 % des marchandises à Guam, le port tient lieu à la Micronésie de centre de transbordement. UN والميناء هو نقطة دخول 95 في المائة من جميع البضائع التي تدخل غوام، وهو أيضا مركز للشحن العابر إلى ميكرونيزيا.
    6.1 Le trafic de drogues et la criminalité liée à la drogue constituent une grave menace à la stabilité des Caraïbes : Pour les narcotrafiquants, nos territoires d’outre-mer de la région sont des points de transbordement potentiels. UN ٦-١ الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم المتصلة بالمخدرات خطر جدي على الاستقرار في منطقة البحر الكاريبي: فتجار المخدرات يعتبرون أقاليمنا ما وراء البحار في المنطقة نقاطا محتملة للشحن العابر.
    En tant que centre mondial de transbordement situé au carrefour décisif des principales lignes de communications, Singapour est consciente d'avoir un important rôle concret à jouer dans la prévention de la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matériels connexes. UN وسنغافورة، بصفتها مركزا عالميا للشحن العابر يقع عند ملتقى خطوط اتصال رئيسية، تقر بأن لنا دورا عمليا وهاما يتعين علينا القيام به في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها والمواد ذات الصلة.
    La géographie nous a placés à un point de transbordement important pour le trafic des armes et des stupéfiants par des réseaux de la criminalité transnationale organisée. UN لقد جَعَلنا موقعنا الجغرافي نقطة للشحن العابر بالنسبة لشبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي تعمل في الاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Les Caraïbes sont particulièrement touchées par le trafic de drogues, parce que les trafiquants utilisent notre région comme point de transbordement de leurs cargaisons funestes en direction du Nord. UN ومنطقة البحر الكاريبي مبتلاة بشكل خاص بالاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي يستخدم منطقتنا ممرا للشحن العابر لحمولات خبيثة متجهه شمالا.
    La région est un point de transbordement entre les gros producteurs de drogue et les marchés lucratifs des États Unis et d'Europe, qui ont une incidence négative sur son développement économique. UN وبيّن أن منطقة البحر الكاريبي هي نقطة للشحن العابر بين كبار منتجي المخدرات وبين أسواق الولايات المتحدة وأوروبا المُدِرّة للربح، التي كانت لها آثارها السلبية على تنميتها الاقتصادية.
    F. Drogues Selon le rapport sur la stratégie internationale de lutte contre les stupéfiants publié par le Département d'État des États-Unis sur les Caraïbes en mars 1999, les territoires britanniques d'outre-mer dans les Caraïbes ne sont généralement pas d'importants lieux de production de drogues mais des points de transbordement. UN 51 - استنادا إلى تقرير الاستراتيجية الدولية لمكافحة المخدرات الصادر عن وزارة الخارجية للولايات المتحدة بشأن منطقة البحر الكاريبي، في آذار/مارس 1999، فإن أقاليم ما وراء البحار البريطانية الواقعة في منطقة البحر الكاريبي لا تشكل عامة مواقع إنتاج مخدرات هامة ولكنها نقاط للشحن العابر للمخدرات.
    En tant que centre de transbordement et membre responsable de la communauté internationale, Singapour a promulgué une législation nationale ferme qui permet à un système de contrôle à l'exportation renforcé de gérer l'exportation et le transbordement des produits et technologies stratégiques susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN وسنغافورة بصفتها محورا رئيسيا للشحن العابر وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، وضعت تشريعات وطنية صارمة تسمح بوجود نظام قوي لمراقبة الصادرات، يحكم الصادرات والشحن العابر للسلع والتكنولوجيا الاستراتيجية، مع تطبيقات محتملة على أسلحة الدمار الشامل.
    Les administrations de plusieurs pays qui constituent les principaux carrefours de transbordement ont déjà pris des mesures afin de mettre en place l'infrastructure adéquate de contrôle des frontières et des exportations, et affirment que ces contrôles ont renforcé leur position de chef de file dans la facilitation du commerce. UN وبالفعل اتخذت عدة حكومات في البلدان التي لديها مراكز رائدة للشحن العابر خطوات لإقامة الهياكل الأساسية الملائمة لمراقبة الحدود والصادرات، وهي تؤكد أن تدابير المراقبة المذكورة قد عززت مركزها كدول رائدة في مجال تيسير التجارة.
    Le commerce SudSud a bénéficié de la mise en place de réseaux mondiaux qui relient les axes maritimes NordSud et EstOuest par des ports de transbordement. UN واستفادت التجارة بين الجنوب والجنوب من إنشاء شبكات شحن عالمية تربط طرق الشحن بين الشمال - الجنوب والشرق - الغرب عن طريق موانئ للشحن العابر.
    Je suis particulièrement soucieux de constater que les trafiquants de drogues internationaux qui se servent de la Sierra Leone comme d'un point de transbordement font peser sur ce pays une menace de plus en plus importante. UN 74 - ويساورني القلق بوجه خاص إزاء الخطر المتزايد الناشئ عن نشاط تجار المخدرات الدوليين الذين يستعملون سيراليون كنقطة للشحن العابر.
    En outre, Haïti est devenue un important lieu de transbordement de la cocaïne en raison du manque d'organes de répression, de frontières poreuses et de la corruption de certains agents de la force publique et de leurs parrains politiques. UN 24 - وعلاوة على ذلك، أصبحت هايتي مكانا مهما للشحن العابر للكوكايين بسبب انعدام إنفاذ القانون، وقابلية الحدود للاختراق، وفساد بعض أجهزة إنفاذ القانون وفساد الرعاة السياسيين لتلك الأجهزة.
    Étant donné la situation géographique de ces républiques, les échanges avec des pays extérieurs à la CEI peuvent nécessiter des transports par voie de terre sur des distances de 10 000 kilomètres au moins jusqu'au port de transbordement le plus proche (ou le plus commode). UN ونظرا لموقع هذه الجمهوريات، فإن التجارة خارج رابطة الدول المستقلة قد تقتضي قطع مسافات للنقل البري لا تقل عن ٠٠٠ ١٠ كيلومتر للوصول إلى أقرب ميناء )مناسب( للشحن العابر.
    c) Si l'infrastructure nécessaire et les systèmes d'information EDIFACT étaient en place, la plupart des pays en développement sans littoral seraient en mesure de créer des ports secs et d'établir des lettres de voiture de transit pour leurs expéditions grâce à EDIFACT. UN (ج) وعند وضع الهياكل الأساسية اللازمة ونظم المعلومات لتبادل البيانات الإلكترونية في مجالات الإدارة والتجارة والنقل، ستتمكن معظم البلدان النامية غير الساحلية من إقامة موانئ جافة وسندات للشحن العابر لشحناتها عن طريق نظام تبادل البيانات الإلكترونية في مجالات الإدارة والتجارة والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد