ويكيبيديا

    "للشخص الطبيعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une personne physique
        
    • la personne physique
        
    Dans le cas d'une personne physique, l'auteur du délit est passible d'une peine d'emprisonnement de six ans et d'une amende de 76 000 euros. UN وتبلغ بالنسبة للشخص الطبيعي ست سنوات من الحبس وغرامة مقدارها 76000 يورو.
    Dans le cas d'une personne physique, l'auteur du délit est passible d'une peine d'emprisonnement de six ans et d'une amende de 76 000 euros. UN وتبلغ بالنسبة للشخص الطبيعي ست سنوات من الحبس وغرامة مقدارها 76000 يورو.
    une personne physique qui a un emploi peut de plus acquérir la capacité juridique dès l'âge de 15 ans. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للشخص الطبيعي اكتساب الأهلية القانونية حتى عندما يكون عمره 15 عاما اذا كان يعمل.
    la personne physique acquiert la pleine capacité civile d'exercice lorsqu'elle atteint la majorité, soit à 18 ans révolus. UN وتكتمل الأهلية القانونية المدنية للشخص الطبيعي عند بلوغه سنّ الرشد، أي ١٨ سنة.
    Dans ce cas, la responsabilité de la personne morale n'est pas déterminée par les titres officiels, mais par le rôle réel que la personne physique joue au sein de l'organisation. UN وفي هذه الحالة، لا تتقرر مسؤولية الشخص الاعتباري بناء على الألقاب الرسمية، بل بناء على الدور الفعلي للشخص الطبيعي ضمن المنظمة.
    Cette disposition prévoit que si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN ينص الحكم على أنه إذا لم يكن للشخص الطبيعي مكان عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    En France, par exemple, une personne physique ne peut verser chaque année que 7 500 euros à un parti politique. UN وفي فرنسا مثلاً، يمكن للشخص الطبيعي أن يقدِّم مساهمات سنوية لا تتجاوز 500 7 يورو إلى الحزب السياسي.
    En vertu de l'article 13, une personne physique a le droit de demander qu'il soit mis fin aux atteintes arbitraires ou illégales à son intégrité et aux effets de ces atteintes, ainsi que le droit d'obtenir satisfaction adéquate. UN فبموجب المادة 13، يكون للشخص الطبيعي الحق في إيقاف التعدي التعسفي أو غير المشروع على سلامته، وإزالة نتائجه ومنحه الترضية المناسبة.
    Conformément à l'article 50 de ladite loi, une personne physique ou morale peut employer des étrangers ou leur demander de lui fournir des services rémunérés, à condition qu'ils obtiennent un permis de travail délivré par l'agence pour l'emploi de la province concernée. UN فطبقاً للمادة ٠٥ من القانون المذكور، يجوز للشخص الطبيعي أو الاعتباري تشغيل اﻷجانب أو تكليفهم بخدمات بمقابل نقدي بعد حصولهم على تصريح العمل اللازم من مكتب العمل اﻹقليمي المختص.
    3. Si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN 3- إذا لم يكن للشخص الطبيعي مقرّ عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    3. Si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN 3- إذا لم يكن للشخص الطبيعي مكان عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    3. Si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN " 3- إذا لم يكن للشخص الطبيعي مكان عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    3. Si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN 3 - إذا لم يكن للشخص الطبيعي مقر عمل، أخذ بمحل إقامته المعتاد.
    28. L'article 6 dispose aussi que si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN 28- وبالنسبة للشخص الطبيعي الذي ليس له مركز أعمال فقد أحال المشروع إلى معيار محل الاقامة المعتاد.
    3. Si une personne physique n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. UN 3 - إذا لم يكن للشخص الطبيعي مقر عمل، أخذ بمحل إقامته المعتاد.
    une personne physique peut présenter une demande d'abrogation d'une disposition législative de nature discriminatoire. UN 32 - يجوز أيضا للشخص الطبيعي أن يقدم اقتراحا لإلغاء الأنظمة القانونية ذات الطابع التمييزي.
    (2) La déclaration est souscrite auprès d'[une autorité compétente] au lieu de résidence habituelle de la personne physique souscrivant la déclaration. UN " )٢( يجري اﻹعلان أمام ]سلطة مختصة[ وفقا لمكان اﻹقامة الدائمة للشخص الطبيعي الذي يجري هذا اﻹعلان.
    2) La déclaration est souscrite auprès d'[une autorité compétente] au lieu de résidence habituelle de la personne physique souscrivant la déclaration. UN " )٢( يجرى اﻹعلان أمام ]سلطة مختصة[ وفقا لمكان اﻹقامة الدائمة للشخص الطبيعي الذي يجري هذا اﻹعلان.
    La capacité de conclure des contrats, c'est-à-dire l'aptitude de la personne physique à nouer de façon autonome des relations juridiques avec d'autres entités, est un autre élément, qui fait partie intégrante du statut de personne morale de la personne physique, qui s'ajoute à la capacité juridique. UN وإلى جانب الأهلية القانونية، تعتبر الأهلية في مجال إدارة الأعمال التجارية، أي أهلية الشخص الطبيعي لإقامة علاقات قانونية مع كيانات أخرى بصورة مستقلة، جزءا آخر لا يتجزأ من مركز الكيان القانوني للشخص الطبيعي.
    Cette réparation doit être de nature à < < rétablir la personne, physique ou morale, l'État ou l'organisation internationale demandeur dans la situation qui aurait existé si le dommage ne s'était pas produit > > . UN ويسعى ذلك التعويض إلى " أن يعيد للشخص الطبيعي أو الاعتباري، أو الدولة أو المنظمة الدولية، التي قدِّمت المطالبة نيابة عنها، إلى الحالة التي كانت قائمة لو أن الضرر لم يحدث. " ()
    a) Le système informatique automatisé n'a pas donné à la personne physique la possibilité de prévenir ou de corriger l'erreur; UN " (أ) لم يتح النظام الحاسوبي المؤتمت فرصة للشخص الطبيعي لمنع الخطأ أو تصحيحه؛ و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد