Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. | UN | وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية. |
L'UNICEF était invitée à faire figurer dans ses prochains rapports une description rigoureuse de ses partenariats avec les organismes des Nations Unies. | UN | وشُجعت اليونيسيف على تضمين تقاريرها المقبلة وصفا منهجيا للشراكات مع كيانات الأمم المتحدة. |
Il n'existait pas non plus de mécanisme permettant d'évaluer systématiquement les partenariats avec des organisations non gouvernementales à la fin des accords concernés; | UN | كما أنه لا توجد آلية من أجل ضمان التقييم المنتظم للشراكات مع المنظمات غير الحكومية في نهاية الاتفاقات ذات الصلة؛ |
Les objectifs clefs consistent à renforcer les liens existant avec les centres de formation régionaux, à offrir des cours communs avec des partenaires et à mettre au point de nouveaux cadres de partenariat avec les pays. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية في تعزيز الروابط القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات مشتركة مع شركاء، ووضع أطر جديدة للشراكات مع البلدان. |
La Commission avait joué un rôle crucial pour ce qui était de formuler et de défendre des positions communes africaines devant des instances mondiales de décision ainsi que de définir de nouvelles approches du partenariat avec la communauté internationale. | UN | وتقوم اللجنة بدور حيوي في صياغة المواقف الأفريقية المشتركة والدعوة لها في الساحة العالمية لصنع القرار، وفي صياغة نُهج جديدة للشراكات مع المجتمع الدولي. |
Du 22 au 24 septembre 2010, le Bureau des Nations Unies pour les partenariats et la Fondation Louise Blouin ont organisé de concert le cinquième Sommet mondial pour des initiatives créatives au Metropolitan Club, à New York. | UN | 69 - في الفترة من 22 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2010، اشترك مكتب الأمم المتحدة للشراكات مع مؤسسة لويز بلوان في استضافة مؤتمر قمة بلوان السنوي الخامس للقيادات المبدعة في نادي متروبوليتان في مدينة نيويورك. |
Des partenariats avec le secteur privé et les médias ont joué un rôle important dans la mise en œuvre, en coopération avec l'UNICEF, d'un programme de sécurisation des écoles. | UN | وقد كانت للشراكات مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام أهمية في تنفيذ برنامج لجعل المدارس أكثر أمنا بالتعاون مع اليونيسيف. |
Sinon, des normes internationales pourraient être définies dans le cadre notamment de partenariats avec des universités et d'autres intervenants. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن للشراكات مع الجامعات والجهات الفاعلة الأخرى أن تساعد في تحديد المعايير العالمية. |
Le Forum s'élargirait au-delà de la Conférence et deviendrait une instance permanente pour des partenariats avec les pays les moins avancés. | UN | ويُتوقع أن يتسع نطاق المنتدى إلى ما بعد المؤتمر ليكون منبرا دائما للشراكات مع أقل البلدان نموا. |
Un site Internet a été créé pour encourager les partenariats avec les entreprises et avec la société civile. | UN | وأنشئ موقع خاص بالأمم المتحدة على الشبكة العالمية للترويج للشراكات مع قطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
Pourcentage de partenariats avec le secteur privé, par types d'organisations, 2013 | UN | النسبة المئوية للشراكات مع القطاع الخاص بحسب أنواع المنظمات، لعام 2013 |
Le Président s'est également déclaré encouragé par la volonté de s'attaquer aux points faibles manifestée par les délégations. Il a noté que l'idée de nouer des partenariats avec la société civile était bien accueillie. | UN | كما أعرب عن تفاؤله لالتزام الوفود بمعالجة أوجه القصور، وأشار إلى التأييد المعرب عنه للشراكات مع المجتمع المدني. |
À la fin de 2007, le Fonds a mis au point un programme de formation sur mesure sur les partenariats avec le secteur privé à l'adresse de ses fonctionnaires à travers le monde. | UN | وفي أواخر عام 2007، وضعت اليونيسيف برنامجاً تدريبياً مخصصاً للشراكات مع القطاع الخاص لموظفيها في جميع أرجاء العالم. |
Plusieurs d'entre elles ont également donné la priorité aux partenariats avec des organisations œuvrant en faveur des familles, le secteur privé et d'autres parties prenantes concernées. | UN | وقد منحت أيضا عدة سياسات منها الأولوية للشراكات مع المنظمات التي تركز على الأسرة، والقطاع الخاص، وسائر أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il est apparu stratégiquement nécessaire de nouer des partenariats avec le secteur privé compte tenu du contexte économique actuel et de la situation en matière d'aide. | UN | واعتُبر أن ضرورة الانفتاح للشراكات مع القطاع الخاص تتسم بأهمية استراتيجية في ظل البيئة الاقتصادية وبيئة المعونة الحالية. |
En vue d'appuyer les travaux de l'Instance permanente sur les questions autochtones des Nations Unies en identifiant les expériences réussies en matière de partenariat avec les peuples autochtones, le Gouvernement local du Groenland a organisé, en coopération avec le Gouvernement du Danemark, un atelier sur les stratégies de partenariat pour la deuxième Décennie. | UN | وابتغاء دعم منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بتحديد الممارسات السليمة للشراكات مع الشعوب الأصلية، استضافت حكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي، بالتعاون مع الحكومة الدانمركية، حلقة عمل عن رؤى الشراكات للعقد الثاني. |
Il a resserré encore ses liens de partenariat avec des commissions régionales comme le Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale, l'organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe et la Communauté de développement de l'Afrique australe pour faciliter la gestion et l'exécution des programmes de réduction des risques et de gestion des catastrophes. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي المزيد من الدعم للشراكات مع المنظمات الإقليمية مثل مركز التنسيق للوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، والوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتيسير إدارة وتنفيذ برامج خفض المخاطر وإدارة الأزمات. |
Depuis, il a signé des accords de partenariat avec des entreprises et des ONG afin d'appuyer les activités des Nations Unies dans des domaines tels que la prévention du sida et le relèvement après les conflits, ainsi qu'il est indiqué plus loin au paragraphe 44. F. Exécution des projets | UN | ومنذ ذلك الوقت، وقع المكتب اتفاقات للشراكات مع الشركات والمنظمات غير الحكومية لدعم أنشطة الأمم المتحدة في مجال من قبيل التثقيف المتصل بمرض الإيدز وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد الصراعات، كما هو مبين فيما بعد بالفقرة 44. |
G. partenariats avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales À la session annuelle de 2000, le Directeur exécutif a présenté un nouveau concept opérationnel de partenariat avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | 44 - في الدورة السنوية لعام 2000، أدخل المدير التنفيذي مفهوما تشغيليا جديدا للشراكات مع القطاع الخاص، وأيضا مع المنظمات غير الحكومية. |
En partenariat avec Landmark Ventures, le Bureau des Nations Unies pour les partenariats a organisé le Social Innovation Summit 2012, le 31 mai au siège de l'ONU. | UN | 81 - اشترك مكتب الأمم المتحدة للشراكات مع مؤسسة Landmark Ventures في استضافة مؤتمر القمة المعني بالابتكار الاجتماعي لعام 2012، في المقر، في 31 أيار/مايو. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats et la Fondation pour le changement social ont organisé conjointement la troisième Conférence mondiale annuelle pour le changement social à la Stern School of Business de l'Université de New York, le 9 novembre. | UN | 93 - اشترك مكتب الأمم المتحدة للشراكات مع مؤسسة التغيير الاجتماعي في استضافة المؤتمر العالمي السنوي الثالث للتغيير الاجتماعي، في كلية ستيرن لإدارة الأعمال، بجامعة نيويورك، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Pour célébrer la Journée internationale de la femme le 8 mars, le Bureau des Nations Unies pour les partenariats et le Business Civic Leadership Center de la Chambre de commerce américaine ont organisé conjointement le Forum annuel des femmes au siège de l'ONU à New York. | UN | 76 - احتفالا باليوم الدولي للمرأة في 8 آذار/مارس، اشترك مكتب الأمم المتحدة للشراكات مع مركز القيادة المدنية لقطاع الأعمال التابع لغرفة التجارة بالولايات المتحدة في استضافة المنتدى السنوي للمرأة في المقر. |