J'ai chargé le Gouvernement d'élaborer un projet de loi pour la formation de nouvelles formes de partenariat public-privé. | UN | وأكلف الحكومة بوضع مشروع قانون يستحدث أشكالا جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
C'est là un exemple de ce que l'Afrique a fait et continue de faire aux niveaux national et continental pour promouvoir les conditions favorables au pluralisme politique, à la bonne gouvernance et à l'État de droit, en tant que fondement du partenariat public-privé dans le domaine du développement. | UN | وهذا مثال على ما تقوم به أفريقيا على الصعيدين الوطني والقاري لتهيئة الظروف الملائمة للتعددية السياسية والحكم الرشيد وسيادة القانون باعتبارها الأساس للشراكة بين القطاعين العام والخاص في التنمية. |
Parmi les autres initiatives mises sur pied par le Gouvernement fédéral dans le but de rendre le logement plus abordable et d'offrir un plus large choix d'habitations, mentionnons le programme Abordabilité et choix toujours (ACT) et le Centre canadien du partenariat public-privé dans l'habitation (CCPPPH). | UN | ٢٩٢- وهناك أنشطة اتحادية استهلت تستهدف تحسين القدرة على شراء مساكن واختيارها تشمل " برنامج القدرة والاختيار اليوم " ، والمركز الكندي للشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال اﻹسكان. |
Le programme, conçu pour aider les autorités locales à parvenir à l'objectif d'une urbanisation durable, reposerait sur une initiative de partenariat entre les secteurs public et privé. | UN | ويقوم البرنامج المصمم من أجل مساعدة السلطات المحلية على بلوغ التحضر المستدام إلى مبادرة للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Il fallait aussi instaurer de nouveaux partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | ودعي أيضا الى انشاء أشكال جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Aucun type particulier de PPP ne devrait faire l'objet d'une réglementation; il faudrait au contraire plutôt aborder un large éventail de tels partenariats. | UN | فلا ينبغي انتقاء نموذج للشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل تنظيمه، بل ينبغي تناول طائفة واسعة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
50. En outre, et en particulier dans les économies émergentes, un cadre institutionnel efficace pour les partenariats public-privé doit aller au-delà de la création et de l'appui d'un service central chargé des partenariats public-privé. | UN | 50- وإلى جانب ذلك، وخصوصاً في الاقتصادات الناهضة، من شأن وجود إطار مؤسسي ناجع للشراكة بين القطاعين العام والخاص أن يتجاوز كثيراً نطاق تنظيم ودعم الوحدة المركزية المعنية بتلك الشراكة. |
Dans le cadre de cette initiative, un partenariat public-privé a été mis en place avec des ports européens qui, par l'intermédiaire des réseaux de formation portuaire de la CNUCED, font bénéficier de leurs connaissances et de leurs compétences spécialisées des communautés portuaires d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, et ce dans quatre langues. | UN | وفي هذا المسعى، وُضِع نموذج للشراكة بين القطاعين العام والخاص بالتعاون مع الموانئ الأوروبية، التي تتقاسم معارفها وخبراتها عن طريق شبكات الأونكتاد للتدريب على إدارة الموانئ في أربع مجموعات لغوية تشمل أنشطة الموانئ في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Parmi les activités qui viennent compléter cette plateforme, il convient de signaler le travail du PNUD à Maurice sur la lutte contre les résistances et l'effort de la Banque mondiale pour associer le secteur privé à l'Initiative du FEM pour un partenariat public-privé. | UN | وتشمل الأنشطة التكميلية أعمالاً في موريشيوس للتركيز بالتحديد على إدارة المقاومة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهود البنك الدولي لإشراك القطاع الخاص في إطار مبادرة المرفق للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes cibles à faible revenu | UN | 21/7 الحوافز المستدامة للشراكة بين القطاعين العام والخاص لاجتذاب استثمار واسع النطاق من القطاع الخاص في الإسكان المنخفض التكلفة |
Le descriptif de l'étude a été présenté à la BAfD l'organisme chef de file des projets d'infrastructure du NEPAD, en vue de son financement et de son exécution en tant que projet partenariat public-privé. | UN | وعرض الإطار المرجعي للدراسة على مصرف التنمية الأفريقي، وهو الوكالة الرائدة لمشاريع الهياكل الأساسية لمبادرة نيباد، لكي ينظر في تمويلها، وذلك بغرض تنفيذها باعتبارها مشروعاً للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes cibles à faible revenu | UN | 21/7 الحوافز المستدامة للشراكة بين القطاعين العام والخاص لاجتذاب استثمار واسع النطاق من القطاع الخاص في الإسكان المنخفض التكلفة |
L'Initiative en faveur de l'éducation au Rajasthan, par exemple, utilise des modèles de partenariat public-privé adaptés aux besoins locaux pour améliorer les résultats de l'éducation. Le Gouvernement égyptien, quant à lui, compte bien toucher plus de 2,5 millions d'étudiants et 250 000 enseignants par le biais de l'Initiative égyptienne en faveur de l'éducation. | UN | إذ تستخدم مبادرة التعليم في راجستان، على سبيل المثال، نماذج مبتكرة وملائمة محلياً للشراكة بين القطاعين العام والخاص لتحسين النتائج التعليمية، بينما تهدف الحكومة المصرية، عن طريق مبادرة التعليم المصرية، إلى الوصول إلى أكثر من 2.5 مليون طالب و 000 250 معلم. |
En septembre 2012, un mémorandum d'accord portant sur la possibilité de rechercher un modèle de partenariat public-privé pour la rénovation du Palais des Nations a été signé entre l'ONUG et la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | 87 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، وقعت مذكرة تفاهم بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف واللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن إمكانية بحث نموذج للشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل تجديد قصر الأمم. |
Les réformes prévues consistent notamment à désigner les nouveaux gouverneurs des provinces sur la base de critères standard clairement définis, à déléguer les pouvoirs aux administrations sous-nationales, à instituer la responsabilisation intégrale, à instaurer un partenariat public-privé en vue d'une amélioration de la prestation des services et à allouer 40 % de l'enveloppe budgétaire aux provinces. | UN | وتشمل الإصلاحات المقررة تعيينَ حكام جدد للمقاطعات بناء على معايير موحدة واضحة وبموجب تفويض السلطة إلى الإدارات دون الوطنية، والإخضاع للمساءلة التامة، وإنشاء آلية للشراكة بين القطاعين العام والخاص بهدف تحسين تقديم الخدمات، ورصد 40 في المائة من الميزانية للمقاطعات. |
Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU dirige une initiative sur l'accès minimum à l'électricité, qui est fondée sur un partenariat entre les secteurs public et privé et vise à promouvoir l'électrification de communautés rurales isolées au moyen de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | 77 - وتتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة قيادة مبادرة للشراكة بين القطاعين العام والخاص بشأن الحصول على الحد الأدنى من الطاقة الكهربائية، وهي مبادرة تدعم إمداد المجتمعات المحلية الريفية المعزولة بالكهرباء عن طريق استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
La réponse réside en partie dans de nouveaux types de partenariat entre les secteurs public et privé ainsi que dans des modalités novatrices de financement (prêts à des conditions de faveur, fonds renouvelables). | UN | وبما أن إنشاء أشكال للشراكة بين القطاعين العام والخاص سوف يكون جزءاً من الإجابة وكذلك خطط التمويل المبتكرة (مثل القروض الميسرة، والأموال المتجددة). |
Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies dirige et coordonne l'initiative < < Accès minimum à l'électricité > > , partenariat entre les secteurs public et privé, visant à l'électrification de communautés rurales isolées en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | 56 - وتتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة قيادة وتنسيق مبادرة للشراكة بين القطاعين العام والخاص معنونة " الحصول على حد أدنى من الطاقة الكهربائية " ، وهي مبادرة تدعم إمداد المجتمعات المحلية الريفية المعزولة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بالكهرباء. |
Elle a cité à cet égard le Réseau mondial sur l'entreprise et le handicap, initiative de l'OIT visant à promouvoir les partenariats entre les secteurs public et privé, comme un bon exemple de la manière dont il était possible d'universaliser l'accès à l'emploi. | UN | وأشارت إلى الشبكة العالمية للأعمال التجارية والإعاقة، وهي مبادرة للشراكة بين القطاعين العام والخاص تابعة لمنظمة العمل الدولية، باعتبارها مثالا جيدا على سبل تحقيق أهداف العمالة الشاملة. |
À cet égard, il faudrait encourager le secteur privé à combler le déficit en matière de financement en établissant avec les gouvernements des partenariats entre les secteurs public et privé en vue de développer les infrastructures dont le continent a besoin, notamment les routes et les sources d'énergie. | UN | وفي هذا الشأن، يجب تشجيع القطاع الخاص على سد ثغرة التمويل عن طريق الدخول في ترتيبات للشراكة بين القطاعين العام والخاص مع الحكومات لتنمية احتياجات القارة من الهياكل الأساسية، لاسيما الطرق والطاقة وغيرها. |
32. L'un des éléments clefs du succès des projets de PPP était la mise en place d'un cadre juridique cohérent pouvant garantir la qualité des projets et assurer des services de qualité à la population. | UN | 32- وكان أحد العناصر الأساسية في مجال السياسة العامة لتنفيذ تنفيذ تلك المشاريع بنجاح هو إنشاء إطار قانوني متسق يمكنه أن يضمن نوعية المشاريع المعروضة للشراكة بين القطاعين العام والخاص وأن يقدم خدمات جيدة للجمهور. |
De fait, que ce soit pour faciliter des projets de partenariat public-privé en général, ou pour cibler des sociétés étrangères susceptibles d'être intéressées par de tels arrangements en particulier, différents pays ont créé des < < centres pour les partenariats public-privé > > , à l'instar du centre récemment mis en place au Kazakhstan. | UN | والواقع أنه سواء أكان الهدف يتمثل في تيسير مشاريع الشراكة بين القطاعين العام الخاص بصورة عامة، أو في استهداف الشركات الأجنبية بصورة خاصة لإشراكها في مثل هذه الترتيبات، فقد أنشأت فرادى البلدان " مراكز للشراكة بين القطاعين العام والخاص " ومنها مثلاً مركز الشراكة بين القطاعين العام والخاص الذي أنشئ مؤخراً في كازاخستان(). |