ويكيبيديا

    "للشركاء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des partenaires du
        
    • les partenaires de
        
    • des Partenaires dans
        
    • des partenaires de
        
    • les partenaires du
        
    • aux partenaires de
        
    • des partenaires pour l
        
    • aux partenaires du
        
    • les partenaires d
        
    • pour les partenaires
        
    • de partenaires de
        
    • de partenaires du
        
    • des partenaires en
        
    • des partenaires d'
        
    Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan UN متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر
    Les véritables intentions et la volonté politique des partenaires du NEPAD détermineront le succès de cette initiative. UN والمقاصد الحقيقية والإرادات السياسية للشركاء في هذه الشراكة الجديدة هي التي ستحدد مدى نجاح هذه المبادرة.
    les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    Il y en a par ailleurs un très grand nombre : 156 pour les pays les moins avancés et 178 pour les partenaires de développement. UN أضف إلى ذلك أن عدد التدابير كبير جدا: فهو 156 بالنسبة لأقل البلدان نموا و 178 بالنسبة للشركاء في التنمية.
    Une délégation a estimé que l'importance du rôle des Partenaires dans la mise en œuvre du plan stratégique devait être davantage mise en lumière. UN وذكر أحد الوفود ضرورة التأكيد على الدور الهام للشركاء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Au cours de la sixième session du Forum urbain mondial, le PNUE a participé à une réunion des partenaires de l'Initiative < < Villes et changement climatique > > d'ONU-Habitat. UN واشترك برنامج البيئة، أثناء الدورة السادسة، في اجتماع للشركاء في مبادرة موئل الأمم المتحدة بشأن المدن وتغيُّر المناخ.
    les partenaires du Pacte de Paris devraient donc renforcer leur coopération par les actions suivantes: UN ولهذا الغرض، ينبغي للشركاء في ميثاق باريس أن يعززوا التعاون في المجالات التالية:
    Conseils aux partenaires de maintien de la paix en Afrique UN توفير المشورة للشركاء في عمليات حفظ السلام في أفريقيا
    v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; UN ' ٥` المشاركة في نحو ٠١ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛
    v) Participation à une dizaine de réunions des partenaires du développement sur le passage de la phase des secours à celle du développement; UN ' ٥` المشاركة في نحو ١٠ اجتماعات للشركاء في التنمية بشأن الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛
    a www.un.org/en/ecosoc/newfunct/dcfethiopia.shtml. Les directeurs généraux des partenaires du Sud pour la coopération au développement se sont réunis immédiatement après le colloque. UN وبعد اختتام الندوة مباشرة عُقد اجتماع للمديرين العامين للشركاء في مجال التعاون الإنمائي من بلدان الجنوب.
    Les familles les plus vulnérables auront besoin d'une assistance et les partenaires de développement pourraient apporter une contribution substantielle au fonctionnement des cantines scolaires. UN وسيتعين تقديم المساعدة لأضعف الأسر، ويمكن للشركاء في التنمية تقديم إسهام كبير من أجل تشغيل المطاعم المدرسية
    les partenaires de développement devraient plus particulièrement honorer leurs engagements en matière d'aide. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للشركاء في التنمية الوفاء بالتزاماتهم بمساعدتها.
    les partenaires de développement devraient donner des indications de l'aide qu'ils s'engagent à apporter et la verser en temps opportun et de manière prévisible. UN وينبغي للشركاء في التنمية تقديم تعهدات دالة على المساعدات، وصرف المساعدات في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    Une délégation a estimé que l'importance du rôle des Partenaires dans la mise en œuvre du plan stratégique devait être davantage mise en lumière. UN وذكر أحد الوفود ضرورة التأكيد على الدور الهام للشركاء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Le programme s'efforce d'améliorer la base des connaissances, les initiatives de sensibilisation et les politiques sociales à l'appui des droits de l'enfant et de renforcer les capacités institutionnelles des Partenaires dans les domaines de la planification axée sur les résultats, du suivi et de l'évaluation de la performance. UN يسعى البرنامج إلى تحسين قاعدة المعارف وجهود الدعوة والسياسات الاجتماعية، دعما لحقوق الطفل وتعزيز القدرة المؤسسية للشركاء في التخطيط الموجه نحو تحقيق النتائج ورصد الأداء والتقييم.
    Les régimes convenus dans le cadre de ces négociations doivent tenir compte des points de départ et des moyens d'action différents des partenaires de développement, ainsi que des domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN ومن الضروري أن تعكس النظم التي يتفق عليها في هذه المفاوضات المنطلقات والقدرات المختلفة للشركاء في التنمية، وينبغي لها أن تضع في الاعتبار المجالات ذات اﻷهمية الخاصة لدى البلدان النامية.
    S'inspirant du Forum urbain mondial, la Campagne urbaine mondiale est coordonnée par ONU-Habitat mais totalement prise en main par les partenaires du Programme pour l'habitat. UN ويتولى الموئل تنسيق الحملة الحضرية العالمية، وهي مستوحاة من المنتدى الحضري العالمي، لكن الحملة مملوكة بالكامل للشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Il offre aux partenaires de développement et aux pays partenaires un cadre de collaboration propice à la confiance mutuelle et aux initiatives, priorités, plans et systèmes nationaux. UN فهي توفر إطارا للشركاء في التنمية للعمل مع البلدان الشريكة على نحو يؤدي إلى بناء الثقة المتبادلة ودعم البلد وأولوياته وخططه ونظمه.
    Un Sommet mondial des partenaires pour l'élimination de la polio aura lieu le mercredi 27 septembre 2000 de 9 h 45 à midi dans la salle de conférence 1. UN يعقد مؤتمر قمة عالمي للشركاء في القضاء على شلل الأطفال يوم الأربعاء، 27 أيلول/سبتمبر 2000، من الساعة 45/9 إلى الساعة 00/12 في غرفة الاجتماعات 1.
    11. Le système ADAM est un dispositif ultramoderne qui permet aux partenaires du Pacte de Paris de coordonner l'aide des donateurs grâce à des fonctions qu'aucune autre solution logicielle de base de données ne propose. UN 11- وتتيح الآلية المؤتمتة مساعدة الجهات المانحة، للشركاء في ميثاق باريس أحدث آلية لتنسيق مساعدة المانحين، حيث تتميز بأداء لا يضاهيه أي حل من الحلول البرمجية الموجودة لقواعد البيانات.
    Les demandes d'aide pour utiliser des méthodes d'un bon rapport coût-efficacité sont en augmentation et les partenaires d'exécution de la Stratégie mondiale reçoivent des demandes détaillées en matière de recherche. UN ويزداد طلب هذه البلدان تدريجيا على الدعم من أجل استخدام منهجيات فعالة في كلفتها كما تعمل على تلبية الاحتياجات البحثية المفصَّلة للشركاء في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Il réfléchit actuellement à la possibilité de traiter les questions liées à l'APD principalement par l'entremise du Groupe de partenaires de développement locaux. UN وفي هذا الصدد، تنظر حكومة أوغندا حاليا في كيفية المشاركة في المسائل المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من خلال فريقها المحلي للشركاء في التنمية في المقام الأول.
    Programme combiné couvrant l'intégration et la préparation des missions intégrées a été organisé à l'intention de partenaires du maintien de la paix, des affaires humanitaires et du développement. UN نموذج تدريبي واحد مشترك يشمل التكامل، وعملية التخطيط المتكامل للبعثات للشركاء في حفظ السلام والمجال الإنساني والتنمية
    Mme Jahan félicite ceux des partenaires en matière de développement qui ont déjà respecté leurs engagements et demande aux autres de faire de même, surtout en ce qui concerne les pays les moins avancés. UN وأعربت عن تقديرها للشركاء في التنمية الذي أوفوا فعلاً بالتزاماتهم وطالبت الآخرين بأن يفعلوا المثل، خاصة فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً.
    D'autres questions examinées se rapportent à la certification des vérificateurs des comptes des partenaires d'exécution, au suivi étroit de la mise en oeuvre du nouveau système de gestion des avoirs et à une responsabilité accrue des gestionnaires sur le terrain. UN ومن القضايا اﻷخرى الخاضعة للفحص الدقيق مسألة شهادات مراجعة الحسابات للشركاء في التنفيذ، والقيام، عن كثب، برصد تنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول والمزيد من مساءلة المديرين في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد