ويكيبيديا

    "للشركات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les entreprises locales
        
    • aux entreprises nationales
        
    • aux entreprises locales
        
    • des entreprises nationales
        
    • les entreprises nationales
        
    • des sociétés nationales
        
    • aux sociétés locales
        
    Il devrait notamment s'efforcer de veiller à ce que des ressources financières et autres soient disponibles pour les entreprises locales et les entreprises étrangères et à ce que les unes et les autres y aient accès de manière équitable. UN وينبغي لهم السعي بعدة طرق لكفالة توافر التمويل والموارد الأخرى للشركات المحلية والأجنبية، وعدالة الوصول إليها.
    les entreprises locales qui en sont affectées doivent se mettre en rapport immédiatement avec elle ou avec son représentant sur place pour lui faire part de leurs griefs. UN ومع ذلك، ينبغي للشركات المحلية المتضررة أن تتصل به أو بممثله المحلي فورا وأن تبدي شواغلها.
    Elle attire également des sociétés internationales et permet aux entreprises nationales de se développer. UN كما أنها تجتذب الشركات الدولية وتوفر للشركات المحلية الفرصة لنمو أكبر.
    En particulier, un taux de change compétitif est favorable aux exportations et permet aux entreprises nationales de tirer parti des débouchés sur les marchés internationaux. UN وبصورة خاصة، يؤدي سعر الصرف التنافسي إلى تعزيز الصادرات ويسمح للشركات المحلية بانتهاز الفرص المتاحة في الأسواق الدولية.
    À condition que des mesures adaptées soient prises, l'IED peut donner aux entreprises locales la possibilité de connaître les pratiques avancées de production et de gestion des STN. UN فإذا توفرت السياسات الملائمة يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يتيح للشركات المحلية فرصاً لتعلم نظم الإنتاج المتقدمة والممارسات الإدارية التي تتبعها الشركات عبر الوطنية.
    La libéralisation ne devrait pas être subite au point de faire avorter l'effort technologique des entreprises nationales. UN ولا ينبغي أن يكون تحرير التجارة مفاجئا بحيث يحبط المجهود التكنولوجي للشركات المحلية.
    Cette dynamique peut aider les entreprises nationales et régionales à se rapprocher des pratiques internationales en ce qui concerne la productivité et la qualité, leur permettant ainsi de mieux se positionner sur les marchés mondiaux. UN ومن شأن هذه العملية الدينامية أن تزيد من الإنتاجية ونوعية المعايير الدولية التي تسمح للشركات المحلية والإقليمية بالتنافس في أسواق الصادرات العالمية.
    Les STN étaient beaucoup plus exigeantes avec les entreprises locales qui devaient produire pour les marchés d'exportation. UN فمطالبات الشركات عبر الوطنية للشركات المحلية بأن تنتج لأسواق الصادرات هي أعلى بكثير.
    C'est en cela que les entreprises locales peuvent jouer un rôle unique et qu'il apparaît nécessaire de recourir autant que possible aux capacités professionnelles locales. UN وفي هذا المجال بالذات يمكن للشركات المحلية أن تسهم إسهاماً جوهرياً وفريداً، مما يقتضي الاستفادة من القدرات المهنية المحلية إلى أقصى حد ممكن.
    Cette baisse des coûts est due à la dépréciation des monnaies, au fléchissement des prix de l'immobilier et à l'augmentation des actifs mis en vente par les entreprises locales qui sont lourdement endettées et ont du mal à se procurer des liquidités. UN وهذا الانخفاض هو نتيجة الانخفاضات في أسعار الصرف. وتدني مستوى أسعار الممتلكات وتزايد أصول الشركات المعروضة للبيع، وذلك بالنظر إلى المديونية الشديدة للشركات المحلية وتقلص إمكانية حصولها على السيولة.
    En conséquence, il existe un certain nombre de soussecteurs dans lesquels les entreprises locales ne possèdent ni savoirfaire, ni expérience, et où elles ont donc besoin de coopérer avec des sociétés étrangères. UN وبناء عليه، هناك عدد من القطاعات الفرعية التي ليس للشركات المحلية خبرات أو تجارب فيها، ومن ثم فعليها أن تتعاون مع الشركات الأجنبية.
    Les coentreprises avec des sociétés étrangères doivent être encouragées, pour autant que les entreprises locales soient des partenaires crédibles. UN وينبغي تشجيع المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية. ومن ناحية أخرى، ينبغي للشركات المحلية أن تلعب دور الشركاء الحقيقيين.
    En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. UN ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Toute forme de subvention peut entraîner une distorsion du commerce international en procurant un avantage concurrentiel aux entreprises nationales au détriment des concurrents étrangers. UN فأي شكل من أشكال الإعانات يمكن أن يشوه التجارة الدولية من خلال إعطاء ميزة تنافسية للشركات المحلية على حساب المنافسين الأجانب.
    La progressivité des droits est souvent utilisée pour conférer un avantage aux entreprises nationales dont l'activité consiste, plutôt qu'à fournir des biens intermédiaires à faible valeur ajoutée, à assembler des produits finals à forte valeur ajoutée. UN ويُستخدم تصاعد التعريفات الجمركية لتوفير ميزة للشركات المحلية المشاركة في تجميع المنتجات النهائية ذات القيمة المضافة الأعلى لا للشركات المشاركة في توفير المنتجات الوسيطة ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    Il encourage aussi le développement de services spécialisés qui peuvent être proposés aux entreprises locales, mais qui n'auraient pas été mis au point sans l'IED. UN وهي تشجع أيضاً تطوير الخدمات المتخصصة التي قد تتاح للشركات المحلية ولكنها لم تكن لتتطور بدون الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les institutions financières internationales ont soutenu ce développement, qui a fait intervenir des entreprises étrangères dans l'exécution des projets, ce qui ne laisse aux entreprises locales que les petits contrats fondés sur des techniques peu évoluées. UN وتدعم الوكالات المالية الدولية تنمية البنية التحتية، ويتطلب ذلك اشتراك شركات التشييد الأجنبية في تنفيذ المشاريع، ومن ثم، تترك الأخيرة للشركات المحلية عقوداً صغيرة تقوم على تكنولوجيا منخفضة المستوى.
    Actuellement, les pouvoirs publics ne se contentaient pas de solliciter une aide pour la refonte des lois applicables dans ce domaine : ils se montraient également de plus en plus désireux d'instaurer un climat général propice à l'investissement grâce à des politiques appropriées de gestion macro-économique et autre et à la mise en place de systèmes de soutien aux entreprises locales. UN فالحكومات اليوم لا تسعى للحصول على المساعدة في تنقيح قوانين الاستثمار اﻷجنبي لديها فحسب، وإنما يزداد الاهتمام لديها بتهيئة مناخ استثماري موات شامل من خلال رسم سياسات اقتصادية كلية وأخرى إدارية مناسبة وتطوير اﻷنظمة الداعمة للشركات المحلية.
    Étude du comportement des entreprises nationales et étrangères en matière d'investissement au Brésil UN دراسة مقارنة عن السلوك الاستثماري للشركات المحلية والأجنبية في البرازيل
    Certains pays adoptent une attitude relativement libérale à l'égard de l'entrée des sociétés étrangères qui créent de nouvelles installations de production alors qu'ils ont une attitude relativement restrictive à l'égard de celles qui souhaitent acheter des entreprises nationales existantes. UN تتخذ بعض البلدان موقفا متحررا نسبيا ازاء دخول الشركات اﻷجنبية التي تقيم مرافق انتاج جديدة، وتتخذ موقفا تقييديا نسبيا حيال احتياز الشركات اﻷجنبية للشركات المحلية القائمة.
    La nouvelle législation prévoit des incitations à l'investissement à long terme, notamment par réduction du taux maximal d'imposition des bénéfices réalisés par les entreprises étrangères, qui est ramené de 45 à 30 %, comme pour les entreprises nationales. UN كما ينص القانون على حوافز للاستثمار الطويل الأجل؛ ومن هذه الحوافز تخفيض معدل الضريبة على أرباح الشركات الكبرى من 45 إلى 30 في المائة بالنسبة للشركات الأجنبية، مما يجعلها مماثلة للشركات المحلية.
    Les critères d'éco-étiquetage sont parfois fonction d'une technologie à laquelle les entreprises nationales ont plus facilement accès; UN ويمكن تحديد معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية من حيث التكنولوجيا التي يتاح للشركات المحلية امكانية الحصول عليها بصورة أيسر؛
    :: Offrent des prêts concessionnels pour différents projets d'infrastructure et de construction, et le financement du crédit et des projets à des sociétés nationales qui investissent dans d'autres pays du Sud UN :: تقديم قروض تساهلية لمختلف مشاريع البنية التحتية ومشاريع البناء، وتقديم قروض وتمويل مشاريع للشركات المحلية التي تستثمر في بلدان أخرى في الجنوب
    Le Gouverneur est autorisé à accorder des exonérations fiscales totales ou partielles aux sociétés locales dont le personnel est composé à 75 % au moins de résidents des Samoa américaines. UN ويملك الحاكم صلاحية منح إعفاءات ضريبية جزئية أو كاملة للشركات المحلية إذا كان 75 من الموظفين على الأقل في الشركات المعنية من الأشخاص المقيمين في ساموا الأمريكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد