ويكيبيديا

    "للشعب العراقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du peuple iraquien
        
    • au peuple iraquien
        
    • le peuple iraquien
        
    • la population iraquienne
        
    • des Iraquiens
        
    • aux Iraquiens
        
    • les Iraquiens
        
    En fin de compte, c'est au Gouvernement iraquien qu'incombe la responsabilité du bien-être du peuple iraquien. UN إن مسؤولية تحقيق الرفاه للشعب العراقي تقع في نهاية المطاف على عاتق الحكومة العراقية.
    Il sait que le Fonds contribue dans une large mesure à convaincre les donateurs et les créanciers que les ressources et la dette de l'Iraq sont gérées de façon responsable, au service du peuple iraquien. UN إن حكومة العراق تدرك أن صندوق التنمية للعراق يؤدي دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي.
    Nos efforts doivent porter sur le rétablissement de la souveraineté du peuple iraquien de façon qu'il puisse jouir librement de ses propres ressources. UN يجب أن تنصب جهودنا على إعادة السيادة للشعب العراقي على نحو يمكنه من أن يتمتع بموارده بحرية.
    Cela permettra également à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions multilatérales d'apporter leurs contributions indispensables pour assurer un meilleur avenir au peuple iraquien. UN وذلك سيسمح للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى بأن تقدم إسهامها الذي لا غنى عنه لمستقبل أفضل للشعب العراقي.
    N'oublions pas non plus que les sanctions ont entraîné de graves problèmes économiques non seulement pour le peuple iraquien, mais aussi pour un certain nombre de pays, en particulier les pays voisins. UN كما يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الجزاءات تسبب مشاكل اقتصادية جمة ليس فقط للشعب العراقي وحده لكن أيضا لعدد من الدول، ولا سيما الدول المجاورة للعراق.
    Il importe également d'agir dans la plus grande transparence afin que la population iraquienne soit pleinement informée de la nature, de la composition et du mandat de la Conférence nationale. UN ويكتسي نفس القدر من الأهمية ضمان إعمال أقصى درجة ممكنة من الشفافية بما يتيح للشعب العراقي أن يظل مطلعا بالكامل على طبيعة المؤتمر ونطاقه وغرضه.
    Il n'existe aucun objectif militaire dans la zone visée par cette récente attaque, qui n'abrite que des entrepôts servant à l'alimentation de base du peuple iraquien. UN إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي.
    Aussi longtemps que les sanctions sont en place, il n'y a pas d'autre moyen que le programme pour satisfaire les besoins humanitaires du peuple iraquien. UN وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    Pour répondre aux besoins humanitaires et aux besoins essentiels du peuple iraquien, il est indispensable de bénéficier de l'entière coopération de toutes les parties concernées. UN وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن يحصل على التعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية كيما يفي بالاحتياجات الإنسانية والمدنية الضرورية للشعب العراقي.
    Une amélioration des conditions de vie essentielles du peuple iraquien et de la situation en matière de droits de l'homme restait également critique à cet égard. UN كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص.
    Je voudrais tout d'abord vous remercier vivement des efforts que vous déployez pour que l'on réponde aux besoins humanitaires du peuple iraquien. UN أود في البداية أن أبدي خالص تقديري للمساعي التي تبذلونها لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    En dépit de sa mise en oeuvre, le programme pétrole contre nourriture ne peut pas satisfaire les besoins humanitaires fondamentaux du peuple iraquien. UN إلا أن هذا البرنامج لا يمكــن له أن يستجيب بصورة مرضية للاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسيــة للشعب العراقي.
    À cet égard, le Viet Nam a décidé de fournir une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Malgré l'immense tragédie dont a été victime l'ONU, nous avons confiance en la détermination et la capacité de l'Organisation de maintenir ses activités et son assistance au peuple iraquien. UN وبالرغم من ذلك، فإننا واثقون من عزم وقدرة الأمم المتحدة على الاستمرار في عملها في العراق وتقديم المساعدة للشعب العراقي.
    Il nourrit l'espoir qu'un environnement sécurisé permettra au peuple iraquien de consolider les attributs de sa souveraineté et de s'atteler à la reconstruction de son pays. UN وتأمل بترسيخ مناخ أمني يسمح للشعب العراقي بدعم سيادته وتكريس نفسه لإعادة بناء بلاده.
    le peuple iraquien ne pourra avoir son mot à dire que s'il rejette les auteurs d'actes de violence et de sabotage industriel. UN ولا يمكن للشعب العراقي أن يشارك في ذلك إلا برفضه من يمارسون العنف وتخريب المنشآت الصناعية.
    La liberté est pour le peuple iraquien une grande cause morale et un objectif stratégique ambitieux. UN والحرية للشعب العراقي قضية أخلاقية عظيمة وهدف استراتيجي عظيم.
    Ce régime est atroce pour le peuple iraquien et représente un risque pour la région. UN فهذا النظام بشع بالنسبة للشعب العراقي وخطر على المنطقة.
    En outre, leur objectif est d'améliorer de manière concrète et tangible la qualité de vie de la population iraquienne. UN وهدفها إدخال تحسينات قابلة للقياس وظاهرة للعيان في الظروف المعيشية للشعب العراقي.
    Nous devons néanmoins garder à l'esprit l'élément humain dans l'exécution du programme afin de répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne. UN ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    78. Néanmoins, le programme a continué de fournir un panier de produits alimentaires plus adéquat à la population iraquienne. UN ٧٨ - ومع ذلك فإن البرنامج واصل تقديم العون لتوفير سلة أغذية أكثر كفاية للشعب العراقي.
    Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    C'est en surmontant les clivages communautaires, régionaux et internationaux que l'on donnera efficacement aux Iraquiens la paix et la sécurité qu'ils méritent. UN والتغلب على الانقسامات الطائفية والإقليمية والدولية هو السبيل الوحيد الذي يمكن للشعب العراقي من خلاله أن يحقق ما يستحقه من السلام والأمن.
    En conclusion, l'orateur déclare que son pays s'appuie sur des fondements culturels évidents qui garantissent au peuple iraquien son droit à l'autodétermination et à la liberté de choix, et exprime l'espoir que la communauté internationale aidera l'Iraq à reconstruire ses institutions civiles dans le cadre d'un régime libre, démocratique pluraliste et fédéral capable de rassembler tous les Iraquiens. UN وأعلن في ختام بيانه أن بلده تؤيد المبادئ الثقافية التي تعطي للشعب العراقي حقه في تقرير المصير وحرية الاختيار، وأعرب عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي العراق في إعادة إنشاء مؤسساته المدنية في إطار النظام الحُر والديمقراطي والتعددي والفدرالي الذي يضم جميع العراقيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد