Ces poursuites représentent pour le peuple cambodgien une occasion importante de panser ses blessures et d'assumer son histoire récente. | UN | وتمثل المحاكمات فرصة هامة للشعب الكمبودي للتنفيس عن ذاته، ومداواة جراحه، والمصالحة مع التاريخ الحديث للبلد. |
∙ Il est indispensable d'examiner la période proposée de 1979 à 1998, car, après avoir commis un crime de génocide de 1975 à 1979 et avoir été chassée du pouvoir, l'organisation politique et militaire de Pol Pot a continué d'exister et est demeurée une grave menace pour le peuple cambodgien. | UN | ● ولا مناص من تناول الفترة المقترحة الممتدة من عام ١٩٧٩ إلى عام ١٩٩٨ حيث أن تنظيم بول بوت السياسي والعسكري ظل قائما بعد ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية في الفترة بين عامي ١٩٧٥ ﻟ ١٩٧٩ وإقصائه من السلطة واستمر يشكل أخطر مصدر تهديد للشعب الكمبودي. |
M. Amor souligne que le peuple cambodgien, qui a tant souffert de la discrimination dans le passé, ne saurait la pratiquer aujourd'hui à l'égard des étrangers sur son territoire. | UN | وإنه لا يجوز للشعب الكمبودي الذي عانى كل هذه المعاناة في الماضي من التمييز أن يمارسه اليوم إزاء الأجانب المتواجدين على أراضيه. |
La HautCommissaire et ses représentants devront assumer cette responsabilité avec compétence, détermination et dans le respect du peuple cambodgien. | UN | هذه مسؤولية ينبغي للمفوضة السامية وممثليها أن ينهضوا بها بكفاءة والتزام واحترام للشعب الكمبودي. |
L’Union européenne espère vivement que les élections auront permis de jeter les bases de la prospérité et du bien-être futurs du peuple cambodgien. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي. |
Dans tous les secteurs, elle prive le pays de ressources qui seraient fort utiles pour promouvoir les droits économiques et sociaux du peuple cambodgien. | UN | وفي جميع القطاعات، يستنزف الفساد موارد البلد التي تشتد الحاجة لها لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكمبودي. |
Le pourcentage très élevé d’électeurs qui se sont inscrits et ont participé au scrutin démontre que le peuple cambodgien aspire à la démocratie et qu’il souhaite décider lui-même de son avenir politique. | UN | وتُبين النسبة المئوية العالية جدا من الناخبين المسجلين الذين أدلوا بأصواتهم أن للشعب الكمبودي رغبة قوية في الديمقراطية ويود أن يقرر بنفسه مصيره السياسي. |
Le Rapporteur spécial estime que le fait que le Gouvernement ait admis ces carences sans difficulté au cours des réunions organisées témoigne de sa volonté d'œuvrer avec lui à l'amélioration de la situation des droits de l'homme pour le peuple cambodgien et constitue un pas dans la bonne direction. | UN | ويرى المقرر الخاص من علامات التقدم إقرار الحكومة، بسهولة، بوجود أوجه قصور أثناء الاجتماعات، ما يوضح عزمها على العمل معه في مساعيه الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعب الكمبودي. |
L'échec du Tribunal pour des raisons financières serait une tragédie pour le peuple cambodgien, qui a longtemps attendu que justice soit rendue, et un sérieux revers pour la communauté internationale dans sa lutte contre l'impunité. | UN | وسيشكل هذا الفشل المالي للمحكمة مأساة بالنسبة للشعب الكمبودي الذي انتظر كثيرا إقامة العدالة، وانتكاسة خطيرة للمجتمع الدولي في معركته ضد الإفلات من العقاب. |
Il s'agit là d'une grande victoire pour le peuple cambodgien, mais aussi pour l'ONU, d'un succès remarquable acquis à la faveur d'un effort sans précédent : de la part de nombreux gouvernements, de milliers de fonctionnaires et de volontaires, de nombreux soldats aussi, dont plusieurs dizaines y ont sacrifié leur vie. | UN | وهذا يمثل انتصارا عظيما للشعب الكمبودي فضلا عن أنه كان نجاحا باهرا لﻷمم المتحدة وتم إنجاز ذلك من خلال جهد لم يسبق له مثيل: من جانب العديد من الحكومات وآلاف الموظفين الرسميين والمتطوعين، وأيضا من خلال عدد كبير من الجنود الذين ضحى العشرات منهم بحياتهم. |
4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
Proches voisins du Cambodge et signataires de l'Accord de Paris, le Gouvernement et le peuple vietnamiens suivent ces élections avec un grand intérêt et, avec le reste de la communauté internationale, espèrent qu'elles permettront d'instaurer de bonnes conditions pour que le peuple cambodgien puisse bâtir un pays pacifique, indépendant, neutre et non aligné qui entretienne des relations amicales avec tous les autres pays. | UN | إن حكومة فييت نام وشعبها، بوصفهما جار قرب ومن الموقعين على اتفاق باريس، يتابعان الانتخابات باهتمام كبير، ويأملان، الى جانب الرأي العام العالمي، في أن تهيئ الانتخابات أحوالا جيدة للشعب الكمبودي لبناء بلد مسالم ومستقل ومحايد وغير منحاز يقيم علاقات ودية مع جميع البلدان. |
4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
a) Il éprouve un grand respect et une profonde compréhension pour le peuple cambodgien; | UN | (أ) الاحترام الفائق للشعب الكمبودي والتعاطف الصادق معه؛ |
Puisque la réconciliation nationale et la paix sont maintenant devenues une réalité dans l'ensemble du pays, le Gouvernement est en mesure de consacrer toute son attention et toutes ses ressources au développement économique et à l'amélioration des conditions de vie du peuple cambodgien. | UN | وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي. |
5. La plus haute priorité devrait être accordée à l'information du peuple cambodgien sur la propagation du SIDA/VIH et à sa protection contre ce fléau. | UN | ٥- وينبغي إيلاء أعلى درجة من اﻷولوية لتوفير المعلومات والحماية للشعب الكمبودي فيما يتصل بانتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Désireux de contribuer au rétablissement et au maintien de la paix au Cambodge, à la promotion de la réconciliation nationale, à la protection des droits de l'homme et à la garantie du droit du peuple cambodgien à disposer de lui-même grâce à des élections libres et équitables, | UN | " ورغبة منه في المساهمة في إعادة وصيانة السلم في كمبوديا، وتعزيز الوفاق الوطني، وحماية حقوق الانسان، وتأكيد حق تقرير المصير للشعب الكمبودي عن طريق انتخابات حرة ونزيهة، |
5. Note que les élections ont manifesté la claire aspiration du peuple cambodgien à la démocratie, souligne la nécessité d’un engagement constructif de toutes les parties pour atteindre l’objectif des élections, la formation d’un gouvernement constitutionnel élu, et se félicite à cet égard que les partis politiques soient convenus de convoquer l’Assemblée nationale et de former un gouvernement de coalition; | UN | ٥ - تلاحظ أن الانتخابات قد بينت الرغبة الواضحة للشعب الكمبودي في الديمقراطية؛ وتشدد على الحاجة إلى الالتزام البنﱠاء لجميع اﻷطراف بغية تحقيق هدف الانتخابات وتشكيل حكومة منتخبة دستورية؛ وترحب في هذا السياق، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷحزاب السياسية لدعوة الجمعية الوطنية إلى الانعقاد وتشكيل ائتلاف حكومي؛ |
«5. Note que les élections ont manifesté la claire aspiration du peuple cambodgien à la démocratie, souligne la nécessité d’un engagement constructif de toutes les parties pour atteindre l’objectif des élections, la formation d’un gouvernement constructif élu, et se félicite à cet égard que les partis politiques soient convenus de convoquer l’assemblée nationale et de former un gouvernement de coalition;» | UN | " ٥ - تلاحـظ أن الانتخابــات قد أظهــرت الرغبـــة الواضحــــة للشعب الكمبودي في الديمقراطية؛ وتشدد على الحاجة إلى الالتزام البنﱠاء لجميع اﻷطراف بغية تحقيق هدف الانتخابات، وتشكيل حكومة دستورية منتخبة؛ وترحب في هذا السياق بالاتفاق الذي تـــم التوصل إليه بين اﻷحزاب السياسية لدعوة الجمعية الوطنية إلى الانعقاد وتشكيل ائتلاف حكومي؛ " |
5. Note que les élections ont montré la claire aspiration du peuple cambodgien à la démocratie, souligne la nécessité d'un engagement constructif de toutes les parties pour atteindre l'objectif des élections, la formation d'un gouvernement constitutionnel élu, et se félicite à cet égard que les partis politiques soient convenus de convoquer l'Assemblée nationale et de former un gouvernement de coalition; | UN | ٥ - تلاحظ أن الانتخابات قد بينت الرغبة الواضحة للشعب الكمبودي في الديمقراطية؛ وتشدد على الحاجة إلى الالتزام البنﱠاء لجميع اﻷطراف بغية تحقيق هدف الانتخابات وتشكيل حكومة منتخبة ودستورية، وترحب، في هذا السياق، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷحزاب السياسية لدعوة الجمعية الوطنية إلى الانعقاد وتشكيل ائتلاف حكومي؛ |