ويكيبيديا

    "للشعب اللبناني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du peuple libanais
        
    • au peuple libanais
        
    • le peuple libanais
        
    • la population libanaise
        
    :: A exprimé la volonté des États membres d'œuvrer en faveur de la stabilité politique et économique et de la sécurité du peuple libanais frère; UN :: حرص دول المجلس على تأييد ودعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني الشقيق.
    Le Conseil a rappelé également qu'il fallait mettre fin à l'impunité qui régnait au Liban et mis l'accent sur l'importance de l'unité de l'ensemble du peuple libanais. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    Pour sa part, le Koweït poursuivra son soutien au peuple libanais dans ses efforts de reconstruction et de redressement de sa patrie. UN والكويت من جانبها ستبقى، كما كانت دائما، سندا للشعب اللبناني في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار وطنه.
    La FINUL a été constante dans son appui au peuple libanais dans les efforts qu'il déploie pour libérer ses terres d'une occupation israélienne qui dure depuis plus de 30 ans. UN وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة.
    Il exprime sa consternation devant les pertes en vies humaines et les indicibles souffrances qui en résultent pour le peuple libanais. UN ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني.
    Avant toute chose, je voudrais exprimer l'admiration que le peuple et le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite ressentent pour le peuple libanais pour la résistance dont il a fait preuve. UN وقبل كل شيء، أود أن أسجل باسم المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا تحية للشعب اللبناني لصموده.
    Tant le pilonnage délibéré qu'effectue le Hezbollah sur les centres urbains israéliens au moyen de centaines d'armes qui frappent sans discrimination que l'emploi disproportionné de la violence et les punitions collectives infligées à la population libanaise par Israël doivent cesser. UN إن كلا من استهداف حزب الله المتعمد للمراكز السكنية الإسرائيلية بمئات من الأسلحة العشوائية، واستخدام إسرائيل للقوة على نحو غير متناسب ومعاقبتها الجماعية للشعب اللبناني يجب وقفه.
    Il condamne également les assassinats répétés visant des symboles et des dirigeants libanais et tient à souligner que les États membres sont résolus à œuvrer en faveur de la stabilité politique et économique et de la sécurité du peuple libanais. UN كما أدان الاغتيالات المتكررة لرموز وقيادات الشعب اللبناني، مؤكداً حرص دول المجلس على دعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني.
    Je n'ai cessé de prévenir que le fait que les milices échappent au contrôle du Gouvernement constitue une anomalie substantielle qui trahit les aspirations démocratiques du peuple libanais et compromet la paix. UN 43 - ولقد حذرت مرارا وتكرارا من أن وجود ميليشيات خارج سيطرة الحكومة يمثّل حالة شاذة للغاية تتعارض مع التطلعات الديمقراطية للشعب اللبناني وتهدد السلم الأهلي.
    :: Exprimé le désir des États du Conseil d'appuyer la stabilité politique, économique et sécuritaire du peuple libanais frère et de condamner les menaces et les attaques israéliennes répétées contre la souveraineté et l'indépendance du Liban, et engagé le peuple libanais frère à rester soudé et uni. UN :: التعبير عن حرص دول المجلس على دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للشعب اللبناني الشقيق، وإدانة التهديدات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله، ودعوة الشعب اللبناني الشقيق إلى التلاحم ووحدة الصف.
    Le Gouvernement libanais est pleinement attaché à la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et soutient la FINUL, qui a été un partenaire du peuple libanais durant les années de sa lutte en faveur de la libération de son territoire de l'occupation Israélienne. UN 92 - وقال إن حكومته ملتزمة تماماً بقرار مجلس الأمن 1701 (2006) وتدعم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي ظلت شريكاً للشعب اللبناني طوال السنوات في كفاحه لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي.
    :: Se félicite de la formation du nouveau Gouvernement libanais et réaffirme le désir des États du Conseil de coopération d'appuyer la stabilité politique, économique et sécuritaire du peuple libanais frère, engage le peuple libanais frère à rester soudé et uni et condamne les menaces et les attaques israéliennes répétées contre la souveraineté et l'indépendance du Liban. UN :: الترحيب بالحكومة اللبنانية الجديدة، وتأكيد حرص دول المجلس على دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والأمني للشعب اللبناني الشقيق. وعبر المجلس عن أمله بأن تتفق جميع القوى الوطنية، على ما يحفظ وحدة وتماسك وحدة ورفاه لبنان الشقيق، وإدانة التهديدات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله.
    Le Conseil a rendu hommage au peuple libanais frère pour sa résistance héroïque et la préservation de son unité nationale face à l'agression israélienne criminelle. UN وأشاد المجلس بالصمود البطولي للشعب اللبناني الشقيق، وتماسك وحدته الوطنية، في مواجهة العدوان الإسرائيلي الآثم.
    Le Gouvernement iranien tient à souligner que l'assistance qu'il apporte au peuple libanais, soumis depuis longtemps à l'occupation israélienne, est de nature humanitaire et morale. UN وتؤكد حكومتي على أن مساعدتها للشعب اللبناني الذي يقاوم الاحتلال الاسرائيلي القديم العهد إنما هي مساعدة إنسانية ومعنوية.
    Nous aimerions rappeler que notre appui au peuple libanais est d'une nature humanitaire et morale. UN ونود أن نؤكد مجددا موقفنا ومفاده أن تأييدنا للشعب اللبناني ذو طبيعة إنسانية ومعنوية.
    Néanmoins, la convocation de cette reprise de session de l'Assemblée générale est véritablement la manifestation du rejet, par la communauté internationale de l'agression israélienne et de l'appui au peuple libanais afin qu'il surmonte cette situation tragique. UN إن اجتماع الجمعية العامة يعتبر مؤشــــرا حقيقيا على موقف المجتمع الدولي الرافض للعــــدوان، والداعم للشعب اللبناني للخروج من محنته.
    Le Royaume d'Arabie saoudite réitère son appui au peuple libanais pour le recouvrement de tous ses droits légitimes dans le cadre de l'application de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et demande à la communauté internationale et à tous les gouvernements du monde d'oeuvrer en faveur de la libération de tous les détenus libanais et arabes emprisonnés arbitrairement dans le camp d'Al Khayam et les prisons israéliennes. UN والمملكة العربية السعودية إذ تؤكد دعمها للشعب اللبناني في استرداد كافة حقوقه المشروعة عبر تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ تطالب المجتمع الدولي وكافة حكومات العالم بالعمل من أجل اﻹفراج عن كل من المعتقلين اللبنانيين والعرب المحتجزين تعسفا في معتقل الخيام والسجون اﻹسرائيلية.
    Nous voudrions réaffirmer notre position, à savoir que nous soutenons le peuple libanais pour des raisons morales et humanitaires. UN وأود أن أؤكد موقفنا بأن دعمنا للشعب اللبناني دعم إنساني وأخلاقي بحت.
    Il est temps pour le peuple libanais et ses représentants politiques de déterminer seuls le destin du Liban. UN لقد حان الوقت للشعب اللبناني وممثليه السياسيين وحدهم أن يحددوا مصير لبنان.
    J'ai dit aussi que ces violences devaient cesser et que le peuple libanais devait avoir la possibilité de décider de l'avenir de son pays à l'abri des violences et des intimidations. UN وأعربت أيضا عن اقتناعي بضرورة وقف موجة العنف الأخيرة والسماح للشعب اللبناني أن يقرر مستقبل بلده بمنأى عن العنف والترهيب.
    Dans les huit autres affaires, les victimes n'étaient pas des figures publiques aux vues politiques largement connues de la population libanaise. UN 71 - وفي الاعتداءات الثمانية، لم يكن الضحايا من الوجوه العامة المعروفة التي لديها وجهات نظر سياسية معروفة على نطاق واسع للشعب اللبناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد