ويكيبيديا

    "للشعوب المستعمرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des peuples coloniaux
        
    • des peuples colonisés
        
    • les peuples coloniaux
        
    Notre fervent espoir, et le but pour lequel nous luttons chaque jour, est que les changements positifs survenus dans le domaine des relations internationales augurent favorablement de l'avenir des peuples coloniaux. UN وأملنا المتأجج وأحد اﻷهداف التي نسعى إلى تحقيقها هو أن يكون حدوث تغيرات ذات طابع إيجابي في مجال العلاقات الدولية بشير خير للشعوب المستعمرة.
    Pour mettre fin rapidement au colonialisme, l'Organisation doit mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui des peuples coloniaux. UN 16 - وللتوصل إلى نهاية سريعة للاستعمار، ينبغي للمنظمة تعبئة الرأي العام الدولي دعماً للشعوب المستعمرة.
    Par ailleurs, le Chapitre XI de la Charte est spécialement consacré aux territoires non autonomes et les puissances administrantes y sont exhortées à développer les structures politiques, économiques et sociales des peuples coloniaux en vue de les préparer à l'indépendance. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفصل التاسع من الميثاق، المكرس للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يدعو القوى القائمة بالإدارة إلى تطوير الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعوب المستعمرة لتهيئتها لنيل استقلالها.
    Les temps ont changé; le droit inaliénable des peuples colonisés à choisir librement leur destin est désormais universellement reconnu. UN لقد تبدلت اﻷحوال. واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا.
    L'autodétermination des peuples colonisés est un principe consacré par la Charte des Nations Unies. UN وأن تقرير المصير للشعوب المستعمرة متجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il ne saurait y avoir une justice et des règles pour les Européens et une justice et des règles pour les peuples coloniaux dominés par les puissances régionales coloniales expansionnistes du Sud. UN ولا يمكن أن يكون هناك شكل من العدالة واﻷنظمة لﻷوروبيين، وشكل آخر للشعوب المستعمرة التي تسيطر عليها دول الجنوب اﻹقليمية الاستعمارية التوسعية.
    Reconnaissant qu'une réparation juste pour les peuples coloniaux leur permettrait d'investir dans des programmes de lutte contre l'analphabétisme, la pauvreté, la faim et les maladies et ainsi de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de juguler les flux d'immigration illégale des pays pauvres vers les pays riches, UN وإذ تسلم بأن التعويض العادل للشعوب المستعمرة من شأنه أن يوفر لها فرصة الاستثمار في برامج مكافحة الأمية والفقر والجوع والأمراض، ويعزز جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق التنمية المستدامة، ويُسهم في وضع حد لتدفقات الهجرة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية،
    Le droit des peuples coloniaux à gérer leurs ressources naturelles doit être réaffirmé et toute utilisation abusive de ces ressources par la puissance administrante doit être condamnée; de même, l'identité culturelle des peuples coloniaux doit être protégée et préservée. UN ويجب التأكيد من جديد على حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية وإدانة أي سوء استغلال لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية؛ وينبغي بالمثل حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والمحافظة عليها.
    Depuis le moment où Guam s'est présenté pour la première fois à l'ONU en 1982 en vue d'obtenir sa décolonisation grâce à l'exercice du droit à l'autodétermination des peuples coloniaux, la Puissance administrante cherche par plusieurs moyens à prolonger la situation coloniale. UN 57 - وقد حاولت الدولة القائمة بالإدارة بعدة طرق إطالة أمد الوضع الاستعماري منذ أن مُثلت غوام أمام الأمم المتحدة سنة 1982 ساعية إلى تصفية الاستعمار عن طريق ممارسة حق تقرير المصير للشعوب المستعمرة.
    La responsabilité de la communauté internationale quant à la défense des droits de l'homme des peuples coloniaux est clairement établie; elle découle de la Charte des Nations Unies et des résolutions adoptées par l'Organisation. UN 27 - وأوضح أن مسؤولية المجتمع الدولي في الدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب المستعمرة واضحة ومتأصلة في ميثاق منظمة الأمم المتحدة وقراراتها.
    Le droit des peuples coloniaux à gérer leurs ressources naturelles doit être réaffirmé et tout usage abusif de ces ressources par la Puissance administrante doit être condamné; l'identité culturelle des peuples coloniaux devrait de la même manière être protégée et préservée. UN 70 - وقال إن حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية بحاجة إلى التأكيد عليه من جديد، كما ينبغي شجب أي سوء استخدام لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية، مع ضرورة حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والحفاظ عليها.
    Plus étonnant encore est le fait que certaines autres puissances administrantes ou coloniales, par ailleurs démocratiques, ne reconnaissent pas le droit inaliénable des peuples administrés ou coloniaux à l'autodétermination, et ne considèrent pas la domination coloniale comme l'une des pires formes de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples coloniaux. UN ومما هو أكثر بعثا على الدهشة أن بعض البلدان القائمة باﻹدارة والدول الاستعمارية، التي لولا ذلك لكانت ديمقراطية، لا تسلﱢم بحق الشعوب الخاضعة لﻹدارة أو الاستعمار غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما أنها لا تسلﱢم بأن الهيمنة الاستعمارية من بين أسوأ أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعوب المستعمرة.
    Le fervent espoir de la communauté, et le but pour lequel elle luttait chaque jour, était que les changements positifs survenus dans les relations internationales auguraient favorablement de l'avenir des peuples coloniaux (voir également le chapitre II (par. 8 et 9) du présent rapport). UN وقال إن أمل اللجنة الحار، والهدف الذي تسعى جاهدة في سبيله كل يوم، هو أن يكون حدوث تغييرات ذات طابع إيجابي في مجال العلاقات الدولية بشير خير للشعوب المستعمرة )انظر كذلك الفصل الثاني، الفقرتين ٨ و ٩ من هذا التقرير(.
    Le patrimoine et l'identité culturels des peuples coloniaux font partie du patrimoine commun de l'humanité et, à cet égard, le Mouvement demande instamment aux États Membres d'appliquer pleinement les décisions et résolutions de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture concernant la restitution des biens culturels. UN فالتراث الثقافي والهوية الثقافية للشعوب المستعمرة تشكل جزءا من التراث العالمي للإنسانية، وفي هذا الصدد، تحث الحركة الدول الأعضاء على أن تنفذ بالكامل مقررات وقرارات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) المتعلقة بإعادة الممتلكات الثقافية.
    Dans cette instance, aucun Portoricain qui lutte pour l'indépendance de son pays n'a jamais été autorisé à fournir la preuve que le droit international de décolonisation condamne le colonialisme comme un crime et fait de la lutte pour l'indépendance un droit sacré des peuples colonisés. UN ولا يسمح أبدا في ذاك المحفل ﻷي بورتوريكي يكافح في سبيل استقلال بلده أن يستشهد بالقانون الدولي لانهاء الاستعمار وهو القانون الذي يدين الاستعمار بوصفه جريمة ويجعل من الكفاح في سبيل الاستقلال حقا مقدسا للشعوب المستعمرة.
    Le colonialisme séculaire est tombé dans le passé face à la poussée irrésistible des peuples colonisés, déterminés, qui voulaient recouvrer leurs terres et leurs âmes de manière que l'humanité opprimée puisse retrouver une voix et s'exprimer sur son destin politique et économique. UN وأصبح الاستعمار، الذي كان مزدهرا طوال قرون عدة، في خبر كان، أمام الصحوة التي لا تقاوم للشعوب المستعمرة التي نهضت لتطالب باسترجاع أراضيها واسترداد أنفاسها، حتى تستطيع اﻹنسانية المضطهدة أن تستعيد صوتها وأن تكون لها كلمة مسموعة في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) souhaite savoir si l'on s'est intéressé aux conséquences de la crise sur le développement social des peuples colonisés ou sous occupation et déplore qu'aucun des rapports présentés ne traite de cette question. UN 27 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إنها تود أن تعرف إذا كان هناك اهتمام بما للأزمة من عواقب على التنمية الاجتماعية للشعوب المستعمرة أو الشعوب الواقعة تحت الاحتلال. وتعرب عن أسفها لأنه ما من تقرير عالج هذه المسألة.
    Convaincu que les séminaires régionaux sont l'occasion pour les peuples coloniaux de faire connaître leurs préoccupations et leurs aspirations, Fidji est convenu d'accueillir le Séminaire régional pour le Pacifique, qui se tiendra à Nadi du 28 au 30 novembre 2006. UN 32 - وأضاف قائلا إنه اقتناعا من فيجي بأن الحلقات الدراسية الإقليمية تتيح للشعوب المستعمرة الفرصة للتعبير عن شواغلها وتطلعاتها، فقد وافقت على استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في نادي في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Il incombe à la communauté internationale de sauvegarder les droits inaliénables qu'ont les peuples coloniaux de tirer parti de leurs ressources naturelles et de les défendre contre tout mauvais emploi ou toute mauvaise exploitation par les puissances administrantes ou autres. Elle doit aussi soutenir les efforts accomplis par les peuples coloniaux pour renforcer leurs capacités et protéger leur patrimoine culturel. UN كما أن المجتمع الدولي مسؤول بدوره عن المحافظة عن الحقوق غير القابلة للتصرف للشعوب المستعمرة في الاستفادة من مواردها الطبيعية، وحماية هذه الموارد من سوء الاستخدام أو للاستغلال من جانب السلطات الإدارية أو أي قوى أخرى كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم جهود الشعوب المستعمرة في بناء قدراتها وحماية تراثها الثقافي.
    Dans des résolutions successives, l'Assemblée générale a reconnu le droit de toute nation à l'autodétermination, a réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples coloniaux de lutter par tous les moyens à leur disposition contre les puissances coloniales qui répriment leurs aspirations à la liberté et à l'indépendance, et a reconnu que les territoires non autonomes jouissaient d'un statut juridique distinct en droit international. UN وأن القرارات المتتالية للجمعية العامة اعترفت بحق كل أمة في تقرير المصير، وأكدت من جديد الحق المتأصل للشعوب المستعمرة في النضال بكل ما تستطيعه من وسائل ضد القوى الاستعمارية التي تكبت تطلعاتها إلى الحرية والاستقلال، واعترفت بأن للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مركزا قانونيا واضحا بمقتضى القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد