ويكيبيديا

    "للشعوب كافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les peuples
        
    Nous ajouterons que ces enseignements de l'histoire sont instructifs pour tous les peuples. UN ونقر نحن أيضاً أن دروس التاريخ تلك هي خير معلم للشعوب كافة.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont déterminés à agir collectivement pour assurer le droit au développement de tous les peuples. UN وتعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تصميمهما على العمل بصورة جماعية لإعمال الحق في التنمية للشعوب كافة.
    Rappelant que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, droit en vertu duquel ils peuvent déterminer librement leur statut politique et assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تشير إلى أن للشعوب كافة الحق في تقرير مصيرها، حيث تستطيع بموجب هذا الحق أن تقرر وضعها السياسي بحرية وأن تسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية،
    Ils souhaitent également voir se terminer des décennies d'occupation et de cycles de violence, afin que tous les peuples de la région du Moyen-Orient puissent jouir de la paix, de la sécurité, de la stabilité, de la justice et de la prospérité. UN ونريد أن نرى منطقة الشرق الأوسط وقد أنهت عقود الاحتلال والقهر والحروب لتنعم بالسلام والأمن والاستقرار وتحقيق العدالة والرفاهية للشعوب كافة في المنطقة.
    Ce n'est qu'au moyen d'un règlement pacifique, avec une solution équitable au problème des refugiés palestiniens, que l'on mettra fin au conflit et instaurera la paix, la stabilité et la sécurité que nous recherchons tous et auxquelles tous les peuples ont droit. UN إن التسوية السلمية، بما في ذلك إيجاد حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، هي وحدها التي يمكن أن تضع حدا لهذا الصراع وتحقق السلام والاستقرار والأمن، وهو ما نسعى إليه جميعا، وهو حق للشعوب كافة.
    Plusieurs des droits reconnus et protégés par le Pacte, notamment le droit à l'autodétermination, ne sont pas des droits de l'homme individuels, mais des droits collectifs de tous les peuples. UN فبعض من الحقوق المعترف بها والمشمولة بالحماية في العهد الدولي، مثل حق تقرير المصير، ليست حقوقا فردية، بل تقع في دائرة الحقوق الجماعية للشعوب كافة.
    59. Le FLNKS considérait que la lutte pour la dignité et l'indépendance était un droit inaliénable pour tous les peuples du monde et n'était pas négociable. UN ٩٥ - وأعلن باسم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني أن الكفاح في سبيل الكرامة والاستقلال حق للشعوب كافة في جميع أنحاء العالم، حق غير قابل للتصرف وغير قابل للتفاوض.
    6. M. SRIVIHOK (Thaïlande), Vice-Président, dit que le progrès économique et social de tous les peuples est aussi important que le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٦ - السيد سريفيهوك )تايلند(، نائب الرئيس: قال إن تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب كافة يتساوى في اﻷهمية مع المحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين.
    Personne ne niera que la contribution que l'ONU a apportée à la poursuite de la paix et de la sécurité, au progrès économique et social de tous les peuples et à la promotion des droits de l'homme ces 50 dernières années n'a pas été seulement d'une immense valeur, mais aussi tout à fait unique dans l'histoire du monde. UN وليس بوسع أحد أن يختلف مع الرأي القائل بأن إسهام اﻷمم المتحدة في السعي إلى السلام واﻷمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب كافة وتعزيز حقوق اﻹنسان على مدى الخمسين سنة اﻷخيرة أو نحوها لم يكن عظيم القيمة فحسب بل كان أمرا فريدا حقا في تاريخ العالم.
    Nous espérons qu'en cette occasion la communauté internationale jugera bon d'évaluer les progrès réalisés dans le renforcement et la promotion des droits de l'homme, et d'identifier les obstacles à l'exercice de ces droits par tous les peuples. UN وفي الختام يحدونا اﻷمل أن ينتهز المجتمع الدولي هذه المناسبة كي يقيم التقدم الذي أحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ويحدد العقبات التي حالت دون تأمين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان للشعوب كافة وليجدد التزامه بمضاعفــة بـذل الجهـود من أجل
    L'Instance permanente recommande à la Conférence d'approuver les indicateurs culturels comme quatrième < < pilier > > en vue de l'élaboration des politiques de développement pour tous les peuples. UN ويوصي المنتدى الدائم المؤتمرَ باعتماد المؤشرات الثقافية بوصفها " ركيزة " رابعة يستند إليها صوغُ السياسات الإنمائية للشعوب كافة.
    L'Instance permanente recommande à la Conférence d'approuver les indicateurs culturels comme quatrième < < pilier > > en vue de l'élaboration des politiques de développement pour tous les peuples. UN ويوصي المنتدى الدائم مؤتمرَ التنمية المستدامة باعتماد المؤشرات الثقافية بوصفها " ركيزة " رابعة يستند إليها صوغُ السياسات الإنمائية للشعوب كافة.
    4. Réaffirme en outre que le droit au développement est un droit inaliénable de l'homme, en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement; UN 4- تؤكد من جديد كذلك أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن للشعوب كافة الحق في المشاركة والمساهمة في أوجه التقدم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها والتي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    4. Réaffirme en outre que le droit au développement est un droit inaliénable de l'homme, en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement; UN 4- تؤكد من جديد كذلك أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن للشعوب كافة الحق في المشاركة والمساهمة في أوجه التقدم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها والتي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Les organisations autochtones s'efforcent de préserver ou de recouvrer le droit à l'autotomie locale (et parfois régionale); elles considèrent, à juste titre, qu'il fait partie des libertés fondamentales que le droit international reconnaît à tous les peuples. UN وتسعى منظمات الشعوب الأصلية إلى الحفاظ على الحق في الحكم الذاتي المحلي (وأحيانا الإقليمي) أو استعادته، نظرا، بكل إنصاف، إلى أن هذا الحق يشكل جزءا من الحريات الأساسية التي يساندها القانون الدولي للشعوب كافة.
    Nous espérons que l'adoption du projet de résolution dont mon pays s'est porté coauteur, marquera le point de départ d'un véritable partenariat mondial où tous nos pays joindront leurs efforts pour le triomphe d'une cause qui, en définitive, rejoint les nobles idéaux de la Charte : «favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie» pour tous les peuples. UN ونأمل أن يكون اعتماد مشروع القرار، الذي كان بلدي أحد مقدميه، بداية شراكة عالمية حقه توحد فيها بلداننا جميعها جهودها لنصرة قضية تعكس، في نهاية المطاف، المثل العليا النبيلة للميثاق، والمتمثلة في " تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين متسويات المعيشة " للشعوب كافة.
    C'est dans cet esprit que la communauté internationale a commencé à reconstruire l'ordre mondial en créant de nouveaux mécanismes de coopération entre les nations. C'étaient des objectifs à long terme : préserver les générations futures du fléau de la guerre et promouvoir le progrès social et économique de tous les peuples. UN انطلاقا من هذه الروح، شرع المجتمع الدولي في إعادة بناء النظام العالمي بإنشاء آليات جديدة للتعاون بين اﻷمم، وكانت اﻷهداف بعيدة المدى - إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب والنهوض بالرقي الاقتصادي والاجتماعي للشعوب كافة.
    15. M. SISWOYO (Indonésie) dit que le Sommet mondial pour le développement social sera l'occasion d'évaluer les progrès sociaux et l'efficacité des mécanismes internationaux oeuvrant pour l'avancement économique et social de tous les peuples. UN ١٥ - السيد سيسويو )اندونيسيا(: قال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة لتقييم التقدم الاجتماعي وفعالية اﻵلية الدولية الرامية إلى النهوض الاقتصادي والاجتماعي للشعوب كافة.
    Considérant que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies est une importante occasion pour les gouvernements et pour les peuples du monde entier de réaffirmer les buts et les principes des Nations Unies et leur volonté de travailler ensemble à l'avènement d'une ère nouvelle de paix dans le monde et de développement économique et social pour tous les peuples, dans l'égalité et la justice, UN وإذ يرى أن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تعد مناسبة هامة بالنسبة للحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل إعادة نذر أنفسها لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وإعادة تأكيد التزامها بالعمل على استهلال عصر جديد من السلم العالمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب كافة على أساس المساواة والعدل،
    La résolution sur le bonheur reconnaît la poursuite du bonheur en tant qu'objectif fondamental et universel de l'être humain ainsi que la nécessité < < d'adopter la croissance économique dans une optique plus large, plus équitable et plus équilibrée, qui favorise le développement durable, l'élimination de la pauvreté, ainsi que le bonheur et le bien-être de tous les peuples > > . UN ويعترف هذا القرار بتوخي السعادة بوصفها هدفاً عالمياً وأساسياً لشعوب العالم، " وبضرورة توخي نهج أكثر شمولاً وإنصافاً وتوازناً تجاه النمو الاقتصادي الذي يعزز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والسعادة والرفاه للشعوب كافة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد