ويكيبيديا

    "للشعوب والأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des peuples et des nations
        
    • les peuples et nations
        
    • des peuples et nations
        
    • des peuples et des pays
        
    • les peuples et les nations
        
    • aux peuples et aux nations
        
    Réaffirmant la souveraineté permanente des peuples et des nations sur leurs richesses et leurs ressources naturelles, élément fondamental du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, conformément au droit international; UN وإذ يؤكدون من جديد السيادة الدائمة للشعوب والأمم على ثرواتها ومواردها الطبيعية، التي تعد عنصرا أساسيا لحق الشعوب في التصرف في شؤونها، طبقا للقانون الدولي؛
    Il ne s'agit donc pas pour nous de venir ici sacrifier à un rite, mais de donner en partage notre vision de la meilleure manière de gérer la mondialisation, dans l'intérêt bien compris des peuples et des nations. UN وهكذا لم تعد المسألة بالنسبة لنا مسألة المجيء إلى هنا لمتابعة طقوس رتيبة، وإنما للمشاركة في رؤيانا لأفضل طريقة لإدارة العولمة تحقيقا للمصالح الواضحة للشعوب والأمم.
    Quatre modules sur les droits collectifs des peuples et des nations ont été élaborés, dont un s'adresse spécifiquement aux forces armées, un autre à la police nationale, le troisième aux fonctionnaires de la Justice et le quatrième au Bureau de l'Ombudsman. UN وأُعدت أربع وحدات تدريبية بشأن الحقوق الجماعية للشعوب والأمم: واحدة مصممة خصيصا للقوات المسلحة، وأخرى للشرطة الوطنية، والثالثة لمسؤولي العدالة، والرابعة لمكتب أمين المظالم.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé de faire en sorte que les peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens aient accès à la justice pour défendre leur droit de d'être consultés. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأنه ينبغي أن تُيسَّر للشعوب والأمم الأصلية المحلية الريفية والبوليفية المنحدرة من أصل أفريقي إمكانية اللجوء إلى القضاء دفاعاً عن حقها في التشاور معها(145).
    Troisièmement, la sécurité physique et psychologique des peuples et nations est plus que jamais compromise. UN ثالثا، الأمن الجسدي والنفسي للشعوب والأمم يتعرض لتهديد متزايد اليوم، أكثر من أي وقت مضى.
    Tout au long de l'histoire, le sport a joué un rôle important dans la vie sociale, politique et économique des peuples et des pays. UN وقامت الرياضة، عبر التاريخ، بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للشعوب والأمم.
    L'intervenant a recommandé au Conseil des droits de l'homme d'autoriser les peuples et les nations autochtones à afficher leurs noms pendant les sessions du Mécanisme d'experts. UN وأوصى بأن يسمح مجلس حقوق الإنسان للشعوب والأمم الأصلية بعرض أسمائها أثناء دورات آلية الخبراء.
    L'intégration de domaines essentiels tels que les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la justice sociale au réseau plus vaste de la sécurité globale constitue le fondement de l'application des pactes de stabilité qui donnent aux peuples et aux nations l'assurance de pouvoir jouir de la paix, de la dignité et de la liberté. UN إن إدماج مجالات حيوية، مثل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدالة الاجتماعية، في اﻹطار اﻷوسع لﻷمن الشامل يعد أساسا لوضع مواثيق استقرار تؤمن من جديد السلام والكرامة والحرية للشعوب واﻷمم.
    Nous devrions adopter des principes directeurs dans le cadre du processus de réforme de l'ONU pour empêcher le recours à ces moyens qui visent à faire plier la volonté démocratique des peuples et des nations libres. UN وينبغي لنا أن نعتمد مبادئ توجيهية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة لمنع استخدام مثل تلك الوسائل لتشويه الإرادة الديمقراطية للشعوب والأمم الحرة.
    Au terme de mon propos, je voudrais former le vœu que les travaux de la soixantième session de l'Assemblée générale soient un franc succès pour que, ensemble, nous œuvrions pour une communauté des peuples et des nations vivant dans la paix, la sécurité et la stabilité. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن تكلل أعمال الجمعية العامة خلال دورتها الستين بالنجاح، لكي نتمكن من العمل معاً من أجل تحقيق مجتمع للشعوب والأمم التي تعيش في ظل السلام والأمن والاستقرار.
    Le Gouvernement cubain a réaffirmé qu'il appuierait toute initiative du système des Nations Unies, y compris de l'UNESCO, visant à préserver et à promouvoir l'identité et la diversité culturelles des peuples et des nations. UN وأعادت حكومة كوبا تأكيد التزامها بدعم أي جهد يبذل داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونسكو، لصالح حماية الهويات والتنوع الثقافي للشعوب والأمم وتعزيزها.
    2. M. Martínez Cobo concluait qu'il convenait d'étudier à fond et avec soin les aspects qui se rapportent aux dispositions de ces traités et conventions, à leur application actuelle, au respect ou au non-respect de ces dispositions dans les faits et aux conséquences qui pourraient en résulter pour les peuples et nations autochtones concernés. UN 2- وقد خلُص إلى أنه ينبغي إجراء دراسة شاملة ودقيقة لشتى المجالات التي تشملها الأحكام الواردة في تلك المعاهدات والاتفاقات، والصلاحية الرسمية لتلك الأحكام في الوقت الحاضر، واحترام تلك الأحكام أو عدم احترامها، والعواقب التي قد تترتب على ذلك كله بالنسبة للشعوب والأمم الأصلية الأطراف في هذه المعاهدات أو الاتفاقات.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a déploré les discours de haine raciale imputables à des organisations, des médias et des journalistes qui diffusaient des stéréotypes racistes visant des personnes appartenant à des peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens. UN 30- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أسفها لأن بعض المنظمات ووسائط الإعلام والصحفيين يبثون خطاب الكراهية العنصرية للشعوب والأمم الأصلية المحلية الريفية والبوليفيين المنحدرين من أصل أفريقي وينشرون القوالب النمطية العنصرية ضدهم.
    Les programmes de développement doivent respecter le patrimoine culturel des peuples et des pays, favoriser des structures de participation et de partage des responsabilités et renforcer notre capacité humaine, pour que chacun d'entre nous puisse devenir la personne qu'il ou qu'elle a été créé pour être. UN ويجب أن تحترم برامج التنمية الميراث الثقافي للشعوب والأمم وأن تدعم هياكل المشاركة والتقاسم في المسؤولية، وأن تمكن القدرة الإنسانية، لكي يصبح كل منا الإنسان الذي خلق من أجل أن يكون.
    4. À cet égard, il faudrait en premier lieu examiner brièvement le principe important suivant: les peuples et les nations doivent pouvoir avoir la maîtrise et le bénéfice du développement et de la préservation de leurs ressources naturelles. UN 4- وفي هذا الصدد، ينبغي أولاً وقبل كل شيء تفحص المبدأ الهام التالي في عجالة، وهو مبدأ يقضي بأن تكون للشعوب والأمم سلطة التحكم والتمتع بمكاسب التنمية والحفاظ على مواردها الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد