Les membres du Comité se sont toutefois déclarés préoccupés par le fait que le Gouvernement roumain n'avait pas présenté ses rapports périodiques à temps et n'avait pas non plus respecté les directives générales concernant la forme et le contenu des rapports. | UN | ولكنهم عبروا عن قلقهم لعدم مراعاة الحكومة للاطار الزمني ولا للشكل المطلوب اتباعه في اعداد التقارير الدورية وعرضها. |
Il faut examiner la forme qu'est en train de prendre notre ordre mondial. | UN | ومن المناسب أن نولي الاهتمام للشكل الذي يتخذه نظامنا العالمي. |
L'annexe II explique la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires et a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
Rapport de 2004 présenté près de six semaines après l'expiration du délai de l'année dernière et dans le format de 2003 Liban Corps du rapport incomplet et tableaux 2 et 3 remplis partiellement | UN | ورد التقرير عن عام 2004 بعد الموعد النهائي المحدد للسنة الماضية بقرابة ستة أسابيع، وأُعد وفقا للشكل المعتمد لعام 2003. |
Une solution possible serait de partir du principe qu'aucune condition de forme n'est nécessaire entre le cédant et le cessionnaire et à l'égard du débiteur. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
Les rapports d'étape n'étaient pas établis selon le mode de présentation prescrit dans les directives de coopération technique. xiii. | UN | ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
D'ailleurs, le personnel sur le terrain a cessé, en 1992, de présenter selon un modèle préétabli des rapports mensuels sur l'état d'avancement des projets. | UN | وعلى كل حال، فإن موظفي المفوضية الميدانيين توقفوا في ١٩٩٢ عن تقديم تقارير شهرية، وفقا للشكل المحدد، عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع. |
Nous tenons à lui rendre un hommage particulier pour la forme et la qualité de son intervention de ce matin. | UN | ونود أن نعرب عن تقدير خاص للشكل والحجم اللذين ظهر بهما التقرير صباح اليوم. |
Nous prenons note des trois options qu'il a esquissées en octobre dernier, dans l'Ohio, concernant la forme que pourraient prendre ces relations. | UN | وقد تابعنا الخيارات الثلاثة التي طرحها اﻷمين العام في أوهايو للشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه العلاقة. |
la forme écrite des objections s'impose sans aucun doute. | UN | 97 - وهناك ولا شك حاجة للشكل الكتابي للاعتراضات. |
Bien que les auteurs jugent cette position acceptable, il faudrait néanmoins que le commentaire prévoie plusieurs cas de figure, en l'occurrence la possibilité que le fond l'emporte sur la forme. | UN | ويرى المؤلفان أنه يتعين قبول هذا الموقف، إلا أن الشرح ينبغي أن ينطوي في هذه الحالة على إمكانية بطلان الجوهر للشكل. |
La délégation britannique voudrait également féliciter le Secrétaire général pour la forme de son rapport et la manière dont il a été présenté. | UN | ويود الوفد البريطاني أن يثني أيضا على اﻷمين العام للشكل الذي وضع فيه التقرير وطريقة تقديمه. |
De même, la forme doit rester à ce stade celle d'un projet d'articles, indépendamment de ce que l'Assemblée générale décidera par la suite. | UN | وبالمثل، ينبغي للشكل أن يظل في هذه المرحلة شكل مشروع مواد، بغض النظر عما ستقرره الجمعية العامة فيما بعد. |
L'annexe II, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
L'annexe X, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق العاشر على شرح للمنهجية التي طُبقت في حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
On s'est également félicité de l'amélioration apportée à la présentation du rapport et de la plus grande place accordée aux résultats par rapport aux moyens et produits. | UN | وأعرب عن التقدير للشكل المحسن للتقرير وللتركيز المتزايد على النتائج بدلا من التركيز على المدخلات والنواتج. |
Le chapitre 2 décrit le format et la structure du budget révisé et fournit d’autres informations générales à ce sujet. | UN | ويتضمن الفصل الثاني وصفا للشكل المنقح للميزانية وهيكلها ويقدم معلومات أخرى عن الميزانية. |
Le Contrôleur présente un rapport du Secrétaire général sur le prototype d'un nouveau format du plan à moyen terme. | UN | قدم المراقب المالي تقريرا مقدما من اﻷمين العام بشأن النموذج اﻷولي للشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل. |
9. La Convention reconnaît néanmoins que des exigences de forme existent et qu'elles peuvent limiter la capacité des parties à choisir leur moyen de communication. | UN | 9- غير أن الاتفاقية تعترف بوجود اشتراطات للشكل وأنها يمكن أن تحد من قدرة الأطراف على اختيار وسيلة الاتصال الخاصة بها. |
Comme il est indiqué dans la note 2, ces états financiers ont été établis conformément au mode de présentation et aux pratiques comptables prescrites par le Programme des Nations Unies pour le développement et ne s'alignent pas nécessairement sur le mode de présentation conforme aux principes comptables généralement admis. | UN | وكما ورد في الحاشية ٢ فإن هذه البيانات المالية قد أعدت وفقا للشكل وللممارسات المحاسبية التي حددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وليس المقصود منها أن تكون عرضا يتفق مع المبادئ المحاسبية المقبولة عموما. |
D'ailleurs, le personnel sur le terrain a cessé, en 1992, de présenter selon un modèle préétabli des rapports mensuels sur l'état d'avancement des projets. | UN | وعلى كل حال، فإن موظفي المفوضية الميدانيين توقفوا في ٢٩٩١ عن تقديم تقارير شهرية، وفقا للشكل المحدد، عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع. |
De fait, comme l'indique la figure III ci-après, les taux d'acceptation des huit plus grandes organisations participantes sont supérieurs aux taux d'acceptation moyens relevés dans l'ensemble du système. | UN | وفي الواقع، إنه طبقا للشكل الثالث أدناه، يفوق معدل قبول المنظمات الثماني الكبرى المشاركة متوسط معدلات القبول على نطاق المنظومة. |
Les états 1 et 2 sont présentés de la manière convenue pour harmoniser les comptes des institutions et organisations appliquant le régime commun des Nations Unies et dans le souci d'en faciliter l'examen par les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويقدم البيانان 1 و 2 طبقا للشكل المتفق عليه لتوحيد تقارير الوكالات والمنظمات في النظام الموحد للأمم المتحدة، ولتيسير استعراضها من قبل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le premier concerne l'élaboration des politiques publiques de caractère macro du gouvernement et la planification des modalités d'exécution desdites politiques. | UN | وفي المجال اﻷول، تتقرر السياسات العامة ذات الطابع اﻹطاري للحكم والتخطيط للشكل الذي ستنفذ به. |
2. Les informations prévues ci-dessus doivent être communiquées par l'État de lancement dès que l'avarie est connue. | UN | 2- تقدم الدولة القائمة بالإطلاق المعلومات وفقا للشكل المذكور أعلاه بمجرد معرفة وجود الخلل. |