ويكيبيديا

    "للشواغل التي أعربت عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux préoccupations exprimées par
        
    • les préoccupations exprimées par
        
    • aux préoccupations qu'il a exprimées
        
    • compte des préoccupations
        
    • préoccupations exprimées par les
        
    C'est pour répondre aux préoccupations exprimées par certaines délégations, que les auteurs ont ajouté au dispositif du projet de résolution le paragraphe 12. UN وبغية الاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، قام مقدمو مشروع القرار بإضافة الفقرة 12 إلى منطوقه.
    En réponse aux préoccupations exprimées par certaines délégations, le septième paragraphe du préambule ainsi que le paragraphe 4 ont été supprimés. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    Nous constatons que le texte contient de nouveaux éléments, dont quelques-uns répondent aux préoccupations exprimées par certaines délégations. UN ونلاحظ أن النص يتضمن عناصر جديدة، بعضها يستجيب للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود.
    Le Gouvernement a également suspendu le Programme d'investissement populaire en attendant de revoir la loi pour prendre en compte les préoccupations exprimées par le Département d'État des États-Unis. UN كما قامت الحكومة أيضا بتوقيف برنامج الاستثمار للمواطنين بينما تعمل على مراجعة القانون الخاص به وذلك استجابة للشواغل التي أعربت عنها وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées en réponse aux questions et aux préoccupations qu'il a exprimées oralement mais note que certaines questions sont restées sans réponse. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة المطروحة واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة شفويا ولكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة ما زالت بلا إجابة.
    Cette information répond aux préoccupations exprimées par le CCQAB et le Comité permanent selon lesquelles le montant du loyer ne doit pas dépasser 2 400 000 FS. UN ويستجيب ذلك للشواغل التي أعربت عنها كل من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية واللجنة الدائمة فيما يخص اعتبار مبلغ ٠٤,٢ مليون فرنك سويسري حداً أقصى لتكلفة الايجار.
    Il s'agit donc d'une réponse politique aux préoccupations exprimées par ces pays quant aux difficultés auxquelles ils risquent d'être confrontés pendant la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne l'amélioration de leurs perspectives commerciales. UN ومن ثم، فهو يعتبر استجابة سياسية للشواغل التي أعربت عنها هذه البلدان فيما يتعلق بالمصاعب التي يرجح أن تواجهها خلال تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بتحسين فرصها التجارية.
    Le dispositif initial a été affiné pour répondre aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/255. UN 7 - لقد تم تنقيح الإطار الأصلي استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 67/255.
    Le présent rapport annuel est révélateur du laborieux effort déployé par le Conseil de sécurité pour répondre aux préoccupations exprimées par les États Membres lors du débat de l'Assemblée sur ce point. UN ومن الواضح أن التقرير السنوي في هذا العام يدل على ما بذله الأمين العام من جهد كبير للاستجابة للشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في مناقشة الجمعية السنوية بشأن هذا البند.
    En réponse aux préoccupations exprimées par le Comité, le Représentant spécial a accepté d'examiner l'organigramme et indiqué qu'il était prévu d'intégrer la Section de la formation et le Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies dans la Section du personnel de la mission. UN واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة، وافق الممثل الخاص على استعراض الهيكل التنظيمي وأشار إلى أنه من المعتزم دمج كل من وحدة التدريب ووحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة في قسم شؤون الأفراد بالبعثة.
    30. Pour répondre aux préoccupations exprimées par les organisations autochtones des États Membres, l'Unesco veille à assurer une meilleure coordination de l'information entre les divisions et les services au Siège et sur le terrain dans un certain nombre de domaines. UN ٣٠ - وأضافت قائلة إن اليونسكو، استجابة للشواغل التي أعربت عنها منظمات السكان اﻷصليين والدول اﻷعضاء، تعمل على تعزيز تنسيق المعلومات بين الشُعب والوحدات في المقر وفي الميدان في عدد من المجالات.
    1. Le cadre de gestion des TIC présenté dans le document A/62/793 a été simplifié comme suite aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission, essentiellement en supprimant les comités de pilotage des programmes. UN 1 - استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة، تم تبسيط إطار إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، المقدم في الوثيقة A/62/793، من خلال إلغاء اللجان التوجيهية الرفيعة المستوى للبرامج بالدرجة الأولى.
    Dans le texte révisé, il a introduit un certain nombre d'améliorations destinées à promouvoir la transparence et à mieux guider les États pour ce qui est de la soumission de nouveaux noms à inscrire sur la Liste; il a aussi répondu aux préoccupations exprimées par les États quant à l'équité de ses procédures. UN وفي هذا الجزء المنقح، أدخلت اللجنة عددا من التحسينات لإتاحة مزيد من الشفافية والتوجيه للدول بخصوص تقديم أسماء جديدة لإدراجها في قائمة اللجنة، وعالجت للشواغل التي أعربت عنها الدول إزاء عدالة إجراءاتها.
    Je saisis cette occasion pour noter avec satisfaction la décision de l'Assemblée générale de répondre aux préoccupations exprimées par la Cour durant la période à l'examen au sujet de la résolution 61/262. UN وأنتهز هذه الفرصة لكي أنوه مع التقدير إلى ما قررته الجمعية العامة استجابة للشواغل التي أعربت عنها المحكمة خلال السنة قيد الاستعراض فيما يتعلق بالقرار 61/262.
    En réponse aux préoccupations exprimées par le Comité des droits des personnes handicapées concernant la situation des femmes et des filles handicapées, un groupe de travail sur l'article 6 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées analysera les informations présentées durant le débat général. UN وفي استجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بحالة النساء والفتيات ذوات الإعاقة، سيقوم فريق عامل معني بالمادة 6 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بتحليل المعلومات المقدمة خلال المناقشة العامة.
    De même, il y a lieu de préciser dans le commentaire de l'alinéa a) du paragraphe 1 que la notification de la décision d'expulsion doit être écrite, pour donner suite aux préoccupations exprimées par certains États sur ce point. UN كما أن ثمة ما يدعو إلى التوضيح في شرح الفقرة الفرعية 1 (أ) أن الإخطار بقرار الطرد لا بد وأن يكون خطيا، للاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الدول() بشأن هذه النقطة.
    Parmi les plus importantes réalisations du Groupe au cours de l'année écoulée, on peut citer la révision du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement comme suite aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/201. UN ومن بين أهم الإنجازات التي حققتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال العام الماضي تنقيح التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية استجابة للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قرارها 56/201.
    les préoccupations exprimées par les autres délégations sont compréhensibles, mais la Commission devrait adopter le projet, et sans le mettre aux voix. UN وأعرب عن إدراكه للشواغل التي أعربت عنها الوفود اﻷخرى غير أنه يرى مع ذلك ضرورة أن تعتمد اللجنة المشروع دون تصويت.
    les préoccupations exprimées par beaucoup de délégations devraient être prises en compte par la Sixième Commission et les organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتصدى اللجنة السادسة ومنظومة اﻷمم المتحدة للشواغل التي أعربت عنها عدة وفود.
    Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées en réponse aux questions et aux préoccupations qu'il a exprimées oralement mais note que certaines questions sont restées sans réponse. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة المطروحة واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة شفويا ولكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة ما زالت بلا إجابة.
    Les modalités de ces concours ont été continuellement revues et ajustées de manière à tenir compte des préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans ses résolutions. UN ومرت الطرائق اﻹجرائية للامتحانات بعمليات تعديل وصقل مستمرة طبقا للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قراراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد