26. Le Comité recommande que les droits coutumiers du peuple sami soient pleinement protégés à la lumière de l'article 27 du Pacte. | UN | ٦٢- وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرفية المعترف بها للصاميين في ضوء المادة ٧٢ من العهد. |
11. Le Parlement sami est un symbole important pour les Samis et il représente le peuple sami dans divers contextes en sa qualité d'organe élu au suffrage populaire. | UN | 11- ويشكل البرلمان الصامي رمزاً مهماً للصاميين وهو يمثل الشعب الصامي في سياقات شتى باعتباره هيئة منتخبة من قبل الشعب. |
La rédaction d'un projet de loi sur la question requiert une position commune sur un modèle qui soit également acceptable pour les Samis. | UN | وتستدعي صياغة مشروع قانون حكومي في هذا الشأن نظرة مشتركة لنموذج يكون مقبولاً أيضاً للصاميين. |
La rédaction d'un projet de loi sur la question requiert une position commune sur un modèle qui soit également acceptable pour les Samis. | UN | وتستلزم صياغة مشروع قانون حكومي بشأن هذه المسألة توافقاً في الآراء بشأن نموذج مقبول للصاميين أيضاً. |
Si les abattages prévus sont effectués, le groupe d'élevage de Nellim ainsi que l'élevage des rennes comme moyen de subsistance traditionnel des Sâmes du village de Nellim seront appelés à disparaître car le village est tributaire pour sa survie de l'élevage des rennes et du tourisme à petite échelle. | UN | وإذا نُفذت عمليات الذبح المقرِّرة، ستختفي مجموعة رعاة نيلِّيم وستختفي تربية أيائل الرنة كسبيل عيش تقليدي للصاميين في قرية نيلِّيم لأن القرية تقتات على تربية أيائل الرنة والسياحة على نطاق ضيق. |
Si les abattages prévus sont effectués, le groupe d'élevage de Nellim ainsi que l'élevage des rennes comme moyen de subsistance traditionnel des Sâmes du village de Nellim seront appelés à disparaître car le village est tributaire pour sa survie de l'élevage des rennes et du tourisme à petite échelle. | UN | وإذا نُفذت عمليات الذبح المقرِّرة، ستختفي مجموعة رعاة نيلِّيم وستختفي تربية أيائل الرنة كسبيل عيش تقليدي للصاميين في قرية نيلِّيم لأن القرية تقتات على تربية أيائل الرنة والسياحة على نطاق ضيق. |
La Constitution finlandaise garantit le droit du peuple saami à la propriété foncière, notamment son droit d'exploitation et les droits connexes, tant sur son territoire que dans le reste de la Finlande, dans les mêmes conditions qu'elle garantit le droit à la propriété des autres citoyens finlandais et des entreprises. | UN | 13 - يضمن الدستور الفنلندي للسكان الصاميين ملكية الأراضي، بما في ذلك استخدام الأراضي وغيرها من الحقوق، داخل الوطن الأم للصاميين وفي أي مكان في فنلندا وبنفس الطريقة التي تجري بها حماية ملكية بقية المواطنين الفنلنديين الآخرين والشركات والمؤسسات الأخرى. |
Le présent rapport, qui, initialement, a été rendu public le 12 janvier 2011 dans une version préliminaire non éditée, porte sur la situation des droits de l'homme du peuple sami de Norvège, de Suède et de Finlande. | UN | هذا التقرير، الذي نُشرت في البداية نسخة مسبقة وغير محررة منه في 12 كانون الثاني/يناير 2011، ينظر في حالة حقوق الإنسان للصاميين في النرويج والسويد وفنلندا. |
Aux dires de certains, ses fonctions politiques pourraient ainsi entrer en conflit avec ses fonctions administratives; en outre, son rôle dans la prise de décisions sur les questions concernant les terres et les activités traditionnelles du peuple sami resterait limité. | UN | وأفيد بأن تلك الحالة قد تسفر عن أوجه تضارب بين مهامها السياسية والإدارية؛ بينما ظل دورها محدوداً في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في الأراضي والأنشطة التقليدية للصاميين(142). |
Le rapport que le Rapporteur spécial a consacré au peuple sami et qu'il a établi à la suite de la visite qu'il a effectuée dans la région Sápmi, territoire traditionnel du peuple sami qui est composé de territoires norvégiens, suédois et finlandais, diffère des rapports sur les pays habituellement établis par les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales, qui concernent un seul pays. | UN | 22 - ويختلف تقرير المقرر الخاص عن الصاميين، الذي قدمه في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى منطقة سابمي، وهي الإقليم التقليدي للصاميين الذي يشمل أجزاء من النرويج والسويد وفنلندا، عن التقارير القطرية الاعتيادية التي يصدرها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والتي تركز على بلد واحد. |
61. Dans le contexte de l'accession du peuple sami à l'autonomie culturelle, la question de la propriété des terres a été exclue des projets de textes législatifs concernant le statut administratif des Samis car un examen plus approfondi de certaines questions connexes s'imposait avant de chercher à résoudre le problème par la voie législative. | UN | 61- وفي سياق منح الحكم الذاتي الثقافي للشعب الصامي، تم استثناء مسألة ملكية الأراضي أثناء إعداد القانون المتعلق بالوضع الإداري للصاميين باعتبار أنه من الضروري إجراء دراسة أعمق لبعض المسائل المتعلقة بملكية الأراضي قبل بذل أي جهود لحل المسألة بالوسائل التشريعية. |
La rédaction d'un projet de loi sur la question requiert une position commune sur un modèle qui soit également acceptable pour les Samis. | UN | وتستدعي صياغة مشروع قانون حكومي في هذا الشأن نظرة مشتركة لنموذج يكون مقبولاً أيضاً للصاميين. |
Le Conseil sami recommande à la Suède de mettre en place une législation qui protège efficacement la possibilité pour les Samis de préserver sur le long terme leurs moyens de subsistance traditionnels et leur identité culturelle face aux activités industrielles menées sur les terres traditionnelles samis. | UN | وأوصى مجلس الشعب الصامي بأن تقدم السويد تشريعات توفر حماية فعالة لإمكانية استمرار شعب الصامي في المحافظة على سبل عيشه التقليدية وهويته الثقافية التي تتعارض مع الأنشطة الصناعية على الأراضي التقليدية للصاميين(65). |
Dans le projet de loi sur certaines modifications du cadre constitutionnel présenté par le Gouvernement au Riksdag en décembre 2009, il était proposé que la Constitution reconnaisse explicitement les Samis en y stipulant qu'il fallait promouvoir les possibilités pour les Samis de préserver et de développer leur mode de vie culturel et social propre. | UN | وفي مشروع القانون المتعلق بإدخال بعض التغييرات على الإطار الدستوري، الذي قدمته الحكومة إلى البرلمان السويدي في كانون الأول/ديسمبر 2009، اقترحت الحكومة أن يعترف الدستور اعترافاً صريحاً بالصاميين، وذلك بأن ينص ميثاق الحكم على تعزيز الفرص المتاحة للصاميين لصون وتطوير حياة ثقافية واجتماعية خاصة بهم(38). |
Les membres de la commission de la jeunesse se déclarent préoccupés par l'intensification récente de l'hostilité à l'égard des Sâmes, qui se manifeste particulièrement dans les médias. | UN | 27 - ومن الشواغل التي أعرب عنها أعضاء لجنة الشباب، تنامي المشاعر المعادية للصاميين في الآونة الأخيرة، ولا سيما في وسائل الإعلام. |
Toutefois, le 20 octobre 2004, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a recommandé à la Finlande de poursuivre son action visant à promouvoir l'enseignement en sâme, en particulier à l'intention des Sâmes d'Inari et de Skolt (examen du deuxième rapport périodique sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires). | UN | بيد أن اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا أوصت في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بضرورة أن تواصل فنلندا جهودها لتطوير التعليم باللغة الصامية، ولا سيما للصاميين في إيناري والصاميين في إسكولتي (دراسة التقرير الثاني من التقرير المؤقت لتنفيذ الميثاق الأوروبي المتعلق باللغات الإقليمية ولغات الأقليات). |
Depuis 1996, le Ministère de l'environnement (Division du développement durable, Service de la protection de l'environnement) a établi un partenariat avec le Parlement sâme dans le cadre de l'élaboration du Programme de développement durable à l'intention des Sâmes (approuvé en 1998). | UN | 62 - دخلت وزارة البيئة (شعبة التنمية المستدامة، إدارة حماية البيئة) منذ عام 1996، في شراكة مع البرلمان الصامي لفنلندا، عندما كانت تعد برنامج التنمية المستدامة للصاميين (الذي تمت الموافقة عليه في عام 1998). |