Pour l'entrée dans le deuxième cycle, les pourcentages étaient de 27,6 pour les filles et de 26,88 pour les garçons. | UN | وبالنسبة للمرحلة الثانوية اﻷعلى، كان المستوى يبلغ ٢٧,٠٦ في المائـة للفتيـات و ٢٦,٨٨ في المائة للصبيان. |
Il déplore aussi l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استخدام المعيار البيولوجي لسن البلوغ لتعيين حدود مختلفة لسن النضج بالنسبة للصبيان والبنات. |
Actuellement, ces infrastructures existent uniquement pour les garçons. | UN | وتتوافر حاليا مرافق الإقامة للصبيان فقط. |
Selon les informations reçues, des militaires auraient offert de la nourriture à des filles et des garçons en échange d'informations sur la présence de groupes armés illégaux dans des zones rurales de Valle del Cauca. | UN | وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا. |
Afin d’augmenter les taux de participation, des garçons comme des filles, il importe d’offrir des cours de qualité couvrant un large éventail de domaines. | UN | وأفضل وسيلة لزيادة معدلات الاشتراك، سواء للصبيان أو للبنات، هي تقديم مواضيع دراسية واسعة النطاق وذات نوعية حسنة. |
Cependant, il semble que plus tard, les filles soient légèrement désavantagées par rapport aux garçons. | UN | غير أن اﻷدلة توحي بأن المركز التغذوي للفتيات بالنسبة للمركز التغذوي للصبيان يتقهقر نوعا ما كلما كبر اﻷطفال. |
Il s'agit parfois de séances de motivation pour les garçons et les classes unisexes. | UN | وشملت هذه التدابير إقامة دورات تشجيعية للصبيان وتخصيص فصول دراسية لجنس واحد. |
De même le TBS des filles était de 26,9 % contre 38,8 % pour les garçons. | UN | كذلك بلغ المعدل العام لالتحاق البنات بالمدارس 26.9 في المائة مقابل 38.8 في المائة للصبيان. |
Le bâtiment principal comprend deux étages, où se trouvent les salles de classe et des salles pour les employés, y compris des toilettes de petite dimension, l'une pour les filles et l'autre pour les garçons. | UN | ويتكون مبناها الأساسي من طابقين يضمان غرف الدراسة وغرفا للموظفين ومرحاضا صغيرا للبنات وآخر للصبيان. |
Steve, Snot, la retenue... c'est pour les garçons qui ne disent pas la vérité. | Open Subtitles | .. ستيف,سنوت,الحجز للصبيان الذين لا يقولون الحقيقة |
Le taux d'analphabétisme des femmes est de 84,6 % contre 69,3 % pour les hommes, et le taux d'inscription des filles dans l'enseignement primaire est de 23,4 % contre 39,1 % pour les garçons. | UN | فنسبة الأمية بين النساء هي 84.6 في المائة مقابل 69.3 في المائة للرجال، ونسبة قيد الفتيات في التعليم الابتدائي هي 23.4 في المائة مقابل 39.1 في المائة للصبيان. |
L'expérience acquise montre aussi qu'en s'efforçant de dispenser une éducation de qualité aux filles, on améliore les possibilités et les résultats sur le plan de l'éducation pour les garçons ainsi que pour les autres groupes exclus. | UN | ويتبين من التجارب أيضا أن العمل من أجل توفير التعليم الجيد للبنات له أثر إيجابي على الفرص التعليمية المتاحة للصبيان وغيرهم من الجماعات المعزولة وعلى النتائج التي يحصلون عليها في المدرسة. |
Pour 1996, les taux nets de fréquentation scolaire des enfants âgés de 6 à 10 ans étaient de 80 % pour les filles et de 90 % pour les garçons. | UN | أما المعدلات الصافية للقيد في المدارس عام ١٩٩٦ فقد كانت ٨٠ في المائة للبنات و٩٠ في المائة للصبيان مابين ٦ و ١٠ سنوات من العمر. |
L'Iran n'épargne aucun effort pour donner pleinement suite à la disposition de sa constitution qui prévoit l'enseignement primaire gratuit pour les garçons et pour les filles. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن جمهورية إيران اﻹسلامية لا تدخر وسعا في سبيل كفالة التنفيذ الكامل لحكم دستوري يضمن التعليم الابتدائي المجاني للصبيان والبنات. |
Tout est mis en œuvre pour veiller à ce que les besoins différents des garçons et des filles soient identifiés et satisfaits. | UN | وتبذل جهود كبرى للتأكّد من تحديد الحاجات المختلفة للصبيان والفتيات وتلبيتها. |
Rapport entre ratios bruts d'inscription des filles et ratios bruts d'inscription des garçons | UN | نسبة معدلات القيد الإجمالي للفتيات إلى معدلات القيد الإجمالي للصبيان |
Les Talibans ont une vision réactionnaire de la religion, alors même que la loi islamique insiste sur l'importance de l'éducation des filles et des garçons. | UN | فإن فكرة حركة طالبان المتخلفة عن الدين تتجاهل حقيقة أن القانون اﻹسلامي يؤكد بشدة على أهمية التعليم للصبيان والبنات. |
Les filles sont particulièrement vulnérables; elles sont laissées sans soin et victimes de discrimination en raison d'attitudes culturelles qui donnent la préférence aux garçons. | UN | والطفلة ضعيفة إلى درجة خاصة وهي مُهملة، وعرضة للتمييز وذلك بسبب المواقف الثقافية التي تعطي اﻷفضلية للصبيان. |
J'espère que quand vous rêvez de scolariser le peuple, vous pensez aussi bien aux filles qu'aux garçons. | Open Subtitles | أرجو أنك بحلمك بتدريس العوام أنك تنويه للفتيات كما للصبيان |
7.3 L'auteur affirme que le gouverneur du centre de détention de Parklea a rejeté ses plaintes répétées concernant les conditions de sa détention en lui répondant: < < Tu n'es plus dans un foyer pour garçons. | UN | 7-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن مدير المركز الإصلاحي في باركليا قد رفض الشكاوى المتعددة التي قدمها بشأن ظروف احتجازه، مجيباً: " إنك لم تعد في مأوى للصبيان. |
Il déplore également l'insuffisance de la protection juridique pour les garçons de moins de 18 ans contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et l'absence d'un cadre juridique spécifique pour protéger les enfants de la traite. | UN | كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار. |
Bien que les filles aient accès au même titre que les garçons à l'enseignement gratuit, elles ont tendance, dans les zones rurales et lorsqu'elles sont issues de familles pauvres, à se marier jeunes et donc à abandonner leurs études. | UN | وبالرغم من أن فرص الوصول المتكافئ إلى التعليم متاحة مجانا للصبيان والفتيات في المناطق الريفية تميل الفتيات في الأسر الفقيرة إلى الزواج في مقتبل العمر ومن ثم ينقطعن عن الدراسة. |