ويكيبيديا

    "للصدمات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux chocs économiques
        
    • aux perturbations économiques
        
    • des chocs économiques
        
    • perturbations d
        
    • les chocs économiques
        
    Ils sont aussi, en règle générale, plus vulnérables aux chocs économiques. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أكثر عرضة نسبيا للصدمات الاقتصادية.
    Une économie insuffisamment diversifiée est plus sensible aux chocs économiques et à l'instabilité des marchés mondiaux des produits de base. UN فالاقتصاد غير المنوع تنويعا كافيا يكون أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية وتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية.
    On a préconisé la mise en place d'un système d'alerte rapide aux chocs économiques. UN وكانت هناك دعوة لإنشاء نظام للإنذار المبكر للصدمات الاقتصادية.
    Ils sont extrêmement vulnérables aux perturbations économiques et climatiques, et toute perte de revenu peut causer dans leur cas une perte d'actifs qui aura des incidences négatives à long terme. UN وهم معرضون بشدة للصدمات الاقتصادية والأخرى المرتبطة بالطقس، ويمكن لأي خسارة في الدخل أن تؤدي إلى خسارة في الأصول مع حدوث آثار سلبية على المدى الأطول.
    Elle a affaibli les États en les rendant vulnérables à des chocs économiques comme celui provoqué par la crise financière de 2008. UN واعتبرت أنها أضعفت البلدان بجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية كالأزمة المالية لعام 2008.
    d) Encourager la diversification dans des branches d'activité économique moins sujettes à des perturbations d'origine extérieure, en fonction des avantages compétitifs locaux. UN (د) تشجيع تنويع الأنشطة الاقتصادية لأقل تعرضاً للصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة، استناداً إلى المزايا التنافسية المحلية.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement exposés aux chocs économiques extérieurs et risquent d'être marginalisés dans une économie internationale de plus en plus mondialisée. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتعرض بصورة خاصة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتواجه التهميش في اقتصاد عالمي يأخذ بالعولمة بصورة متزايدة.
    La moitié des habitants des pays les moins avancés vivent avec moins de 1,25 dollar par jour et ces pays sont également les plus exposés aux chocs liés au climat, et aux chocs économiques et environnementaux. UN فنصف السكان في أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم الواحد، علماً بأن هذه البلدان هي الأشد تعرضاً للصدمات الاقتصادية والمناخية والبيئية.
    Dans l'ensemble de la région, la hausse des revenus et l'urbanisation stimulent la croissance de la demande intérieure, ce qui atténue la vulnérabilité aux chocs économiques extérieurs. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، يدعم ارتفاع الدخل والنمو الحضري تنامي الطلب المحلي، مما يساعد على الحد من التعرض للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    La figure III recense les petits États insulaires en développement qui, pénalisés par une forte exposition aux chocs économiques, affichent de ce fait l'indice de vulnérabilité le plus élevé. UN ويحدد الشكل الثالث الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعاني من أشد ضعف يعزى أساسا إلى ارتفاع مستوى التعرض للصدمات الاقتصادية.
    Le monde n'a jamais été aussi interdépendant, aussi façonné par les progrès technologiques, économiques et sociaux, et aussi vulnérable aux chocs économiques. UN فالعالم لم يسبق له أن كان أكثر ترابطا وأكثر تأثرا بالتقدم التكنولوجي والاقتصادي والاجتماعي وأكثر عرضة للصدمات الاقتصادية.
    Dans des mesures variables, les partenaires de développement ont déjà répondu aux besoins identifiés afin d'induire une incidence structurelle, en particulier grâce à des mesures internationales d'appui qui contribuent à réduire la vulnérabilité du pays face aux chocs économiques ou aux catastrophes naturelles. UN واستجاب الشركاء في التنمية أصلاً، على نحو متفاوت، للاحتياجات ذات الصلة بهدف استحثاث أثر هيكلي، لا سيما من خلال تدابير الدعم الدولية التي تسهم في التخفيف من التعرض للصدمات الاقتصادية أو الطبيعية.
    En Afrique, la pauvreté a pour causes la faiblesse du niveau d'instruction, une situation sanitaire précaire, la malnutrition, le mauvais état et l'insuffisance des infrastructures, le chômage et une vulnérabilité plus grande aux chocs économiques. UN والفقر في أفريقيا مرتبط بانخفاض مستويات التعليم، وسوء الحالة الصحية، وسوء التغذية، والفقر، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية، والبطالة، وزيادة احتمالات التعرض للصدمات الاقتصادية.
    La plupart d'entre eux sont vulnérables aux chocs économiques et climatiques et répartissent les risques en diversifiant leurs sources de revenus, lesquels comportent une part importante de revenus non agricoles. UN ومعظم صغار المزارعين عرضة للصدمات الاقتصادية والمناخية، ويقللون من المخاطر بتنويع مصادر كسبهم، وغالبا ما يتم ذلك من خلال تأمين الحصول على دخل مهم من أنشطة غير زراعية.
    2. Étant l'un des plus petits États au monde, la Grenade est exposée aux chocs économiques, politiques et climatiques. UN 2- وغرينادا، بصفتها من أصغر الدول في العالم، عرضة للصدمات الاقتصادية والسياسية والمناخية.
    Avant la crise financière, les États déjà affectés par des conflits étaient dépourvus des ressources nécessaires pour réagir de manière adéquate aux chocs économiques et environnementaux. UN قبل أن تندلع الأزمة المالية، كانت الدول المتضررة من النزاعات بالفعل تفتقر إلى الموارد اللازمة للاستجابة على نحو كاف للصدمات الاقتصادية والبيئية.
    Ces transferts résistent non seulement mieux aux chocs économiques que les autres flux de capitaux, mais la probabilité qu'ils bénéficient directement aux familles pauvres est également plus élevée. UN ولا يتسم تدفق التحويلات فقط بأنه أكثر تحملا للصدمات الاقتصادية من تدفق رؤوس الأموال الأخرى، لكنه يعود أيضا على الأرجح بالفائدة على الأسر المعيشية الفقيرة مباشرة.
    71. Les PMA sont structurellement plus vulnérables que la plupart des autres pays en développement aux perturbations économiques d'origine extérieure. UN 71- إن أقل البلدان نمواً أكثر تعرضاً من معظم البلدان النامية الأخرى، من الناحية الهيكلية، للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Ils restent très vulnérables aux perturbations économiques extérieures et aux catastrophes naturelles et causées par l'homme. UN فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان.
    18. Nous demandons que l'Afrique fasse entendre sa voix dans le processus de réforme des institutions financières internationales visant à améliorer la gestion des chocs économiques et à assurer le caractère prévisible du flux des ressources et l'efficacité de l'aide; UN 18 - ننادي بأن يكون لأفريقيا صوت مسموع في إصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف تحقيق إدارة أفضل للصدمات الاقتصادية وضمان إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد وفعالية المساعدات؛
    d) Encourager la diversification dans des branches d'activité économique moins sujettes à des perturbations d'origine extérieure, en fonction des avantages compétitifs locaux. UN (د) تشجيع تنويع الأنشطة الاقتصادية التي تكون أقل تعرضاً للصدمات الاقتصادية الخارجية المعاكسة، استناداً إلى المزايا النسبية المحلية.
    Ainsi, la diversification des destinations futures des exportations vers ses partenaires du Sud permettra au continent de mieux gérer les risques idiosyncrasiques auxquels l'exposent plus les chocs régionaux spécifiques que les chocs économiques mondiaux. UN وبالتالي فإن تنويع جهات التصدير إلى المزيد من شركائها من بلدان الجنوب سوف يساعد القارة في مواجهة المخاطر ذات الطابع الخاص الناجمة عن الصدمات الإقليمية بدلاً من التصدي للصدمات الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد