Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. | UN | إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر. |
La dégradation des systèmes de valeurs, conséquence du choc culturel entre la tradition et la modernité. | UN | والتحدي الثاني هو انهيار النظم القيمية، نتيجة للصدمة الثقافية التي أوجدها الصراع بين التقليد والحداثة. |
On peut supposer que le traumatisme psychologique causé par un acte particulier doit avoir des effets comparables à celui causé par un viol. | UN | ويُفترض أن الصدمة العقلية الناجمة عن عمل معين تتسبب بالتأكيد في آثار مشابهة للصدمة العقلية التي تصاحب الاغتصاب. |
Quelle surprise. | Open Subtitles | يا للصدمة! |
De fait, il est choquant et déplorable que le Conseil de sécurité protège les intérêts des grands pays au détriment des petits pays en appliquant la loi de la jungle alors qu'il est tenu de respecter le principe de l'impartialité. | UN | وما هو حقا مدعاة للصدمة والأسف قيام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحماية مصالح البلدان الكبرى على حساب البلدان الصغرى بموجب شريعة الغاب، مع أن واجبه يملي عليه التقيد بمبدأ الحيادية. |
Pardonnez l'interruption. Mais préparez-vous à l'impact. | Open Subtitles | عذرًا على المقاطعة، لكن عليكما الاستعداد للصدمة. |
Plus de 8 % des familles compteraient des enfants présentant des problèmes de développement, dont un tiers à la suite de traumatismes. | UN | وذكر أكثر من 8 في المائة من الأسر أن أطفالها يعانون من مشاكل نمو ويعاني ثلث هذا العدد من ذلك نتيجة للصدمة. |
Le chiffre est supérieur aux prévisions du fait de la mise au point d'une nouvelle formation sur le stress post-traumatique à l'intention du personnel en poste en Haïti. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى تقديم تدريب جديد عن الاكتراب التالي للصدمة للموظفين في هايتي. |
Sous l'effet du choc et de la peur, les détenus ont uriné et déféqué sur eux-mêmes et sur leurs voisins de la chaîne humaine. | UN | ونتيجة للصدمة والخوف، تبوَّل السجناء وتغوّطوا على أنفسهم وعلى الأشخاص الملتصقين بهم في السلسلة البشرية. |
La troisième personne, qui était une femme, a réussi à se cacher pendant l'attaque et a dû être soignée ultérieurement parce qu'elle était en état de choc. | UN | أما المتنزهة الثالثة، فقد تمكنت من الاختباء خلال الهجمة، وتلقت بعدئذ علاجاً للصدمة التي تعرضت لها. |
Avant d'entrer, préparez-vous à avoir un choc. | Open Subtitles | قبل أن تدخل، من الأفضل أن تعد نفسك للصدمة |
Ces paysages et bruits inhabituels s'ajoutent au choc culturel. | Open Subtitles | وجميع تلك المشاهد والأصوات الغير مألوفة بالإضافة للصدمة الثقافية. |
Je ne bois pas d'habitude mais Poirot m'a donné ça à cause du choc. | Open Subtitles | انا لا اشرب عادة, ولكن بوارو اعطانى هذه للصدمة |
Le choc brutal de revenu lié aux pertes d'emplois et aux revenus du travail a rapidement poussé ces personnes vulnérables vers la pauvreté. | UN | لقد كان للصدمة المفاجئة المتصلة بالدخل، الناجمة عن فقدان فرص العمل وانخفاض الدخل في سوق العمل أن أدت بسهولة إلى إيقاع هؤلاء الأفراد الضعفاء في براثن الفقر. |
Ce genre de traumatisme contondant peut causer une hémorragie cérébrale fatale. | Open Subtitles | بالكامل كسر مفتت هذا النوع من القوة الغاشمة للصدمة |
Bon, tant que vous êtes conscients du traumatisme une porte renouvelable peut faire à un enfant du divorce, alors c'est bien. | Open Subtitles | ,طالما أنك مدركة ,للصدمة النفسية ,من التمركز حول منزل أبي ,قد يولد طلاقاً مضاعفاً فلا بأس بذلك |
Le traumatisme causé par les actions d'Israël est décrit plus haut dans la partie consacrée aux crimes de guerre. | UN | ويرد في سياق تناول جرائم الحرب أعلاه وصف للصدمة الناجمة عن أفعال إسرائيل. |
Grosse surprise. | Open Subtitles | ويا للصدمة! |
Grosse surprise. | Open Subtitles | يا للصدمة! |
choquant, juste choquant. | Open Subtitles | يدعو للصدمة فقط |
Il fallait que ça soit choquant. | Open Subtitles | -لقد قلتَ أنها يجب أن تكون مثيرة للصدمة . -نعم . |
D'abord, il y a l'impact, vous tombez un petit peu et vous êtes totalement sans défense, puis ils vous ramassent dans leurs serres. | Open Subtitles | يكون هجومهم الأول للصدمة يجعلونكم ترتبكون ويتأكدون من أنكم عاجزون عن الدفاع ثم يخطفونكم بمخالبهم الحادة |
traumatismes psychologiques pour les survivants | UN | المتعرضون للصدمة النفسية من الباقين على قيد الحياة |
Par la suite, un diagnostic de stress post-traumatique aurait été posé. | UN | وأُفيد أنه تبين فيما بعد أنه مصاب بإجهاد لاحق للصدمة. |
L'indice des chocs comprend deux sous-indices : chocs naturels et chocs commerciaux. | UN | ويتألف الرقم القياسي للصدمة من المؤشرات الفرعية للصدمات الطبيعية والصدمات التجارية. |