ويكيبيديا

    "للصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conflits
        
    • aux conflits
        
    • les conflits
        
    • conflit
        
    • de conflits
        
    • sang
        
    • des différends
        
    • ces conflits
        
    • guerre
        
    Nous appuyons la solution pacifique et équitable des conflits dans la région du Caucase, aux Caraïbes, en Afrique et partout ailleurs. UN ونحن نؤيد الحل السلمي والمنصف للصراعات في منطقة القفقاز وفي منطقة البحر الكاريبي وافريقيا وفي أماكن أخرى.
    Nous avons approuvé pleinement le principe de la solution pacifique des conflits internationaux, y compris dans le cas d'Haïti. UN ولقد أيدنا تماما، في كل تلك اﻷحداث، مبدأ الحل السلمي للصراعات الدولية، بما في ذلك حالة هايتي.
    La Ministre, Mme Inyumba, était convaincue que les causes profondes des conflits et des guerres étaient le mauvais gouvernement et la faillite politique. UN وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي.
    Les États Membres africains ressentent une discrimination lorsque la réaction de la communauté internationale face aux conflits sur le continent demeure hésitante. UN فالدول اﻷعضاء اﻷفريقية تشعر بتمييز ضدها عندما تكون استجابة المجتمع الدولي للصراعات الدائرة في القارة ضئيلة أو ضعيفة.
    Toutefois, jusqu'à maintenant, il n'y a pas encore de solution adéquate pour les conflits en Bosnie, en Somalie, au Rwanda, etc. UN إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا.
    Dans notre quête de la paix, il est impératif de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux qui, trop souvent, sont les principales causes de conflit dans de nombreuses régions. UN ومن المحتم علينا، في سعينا لتحقيق السلم، أن نواجه التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون هي السبب اﻷساسي للصراعات في كثير من مناطق العالم.
    Les opérations de maintien de la paix sont un palliatif et ne sauraient se substituer à la résolution des causes premières de conflits. UN إن عمليات حفظ السلام علاجات مسكنة، وليست بديلا عن حل اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Cette cause profonde des conflits doit, sans nul doute, être éliminée. UN وبالتأكيد، لا بد من القضاء على اﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Les effets désastreux des conflits armés ne sont pas limités par les frontières nationales ou circonscrits aux parties directement impliquées dans ces conflits. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    La République du Paraguay soutiendra toujours la résolution pacifique des conflits, par le dialogue, la compréhension mutuelle et le droit international. UN وسوف تدعو جمهورية باراغواي دائما إلى التسوية السلمية للصراعات من خلال الحوار والتفاهم المتبادل والقانون الدولي وتدعمها.
    Conséquence des conflits et autres catastrophes naturelles, le nombre de réfugiés en Afrique se situe à un niveau inquiétant. UN لقد وصل عدد اللاجئين في أفريقيا إلى مستوى يثير قلقا بالغا نتيجة للصراعات والكوارث الإنسانية.
    Ceci pourrait réduire les coûts humains et matériels des conflits. UN وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات.
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Sa conception ambitieuse de la prévention et du règlement des conflits n'était toutefois pas encore aussi développée en 2002 qu'aujourd'hui. UN بيد أن نهجها بشأن الدرء الاستباقي للصراعات أو بشأن أنشطتها المتعلقة بحسم الصراعات لم يكن متطورا بهذا الشكل في عام 2002.
    Le multilatéralisme basé sur la coopération doit rechercher des solutions équitables, durables et pacifiques aux conflits et aux différends. UN يجب أن تسعى تعددية الأطراف التعاونية إلى التوصل إلى حلول عادلة وسلمية ودائمة للصراعات والنزاعات.
    Plus que jamais, il est évident qu'il ne saurait y avoir de solution militaire ni de solution unilatérale aux conflits persistants dans la région. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضي، أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري ولا حل انفرادي للصراعات المستمرة في المنطقة.
    Notre expérience montre que la démarche coopérative et pacifique permet souvent d'obtenir des solutions durables aux conflits. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    La fin de la guerre froide a eu pour résultat la fin de l'affrontement idéologique qui avait caractérisé les conflits dans le monde. UN لقد جلبت نهاية الحرب الباردة في ركابها انتهاء المواجهة اليديولوجية التي كانت طابعا مميزا للصراعات المسلحة في شتى أنحاء العالم.
    Arrêter des hostilités armées ne veut pas dire régler un conflit. UN وينبغي عدم الخلط بينه وبين حل الصراعات، فوقف اﻷعمال الحربية المسلحة لا يعتبر في حد ذاته حلا للصراعات.
    La plupart de ces réfugiés et personnes déplacées ont fui à la suite de conflits internes mais aussi, dans une moindre mesure, de conflits entre nations. UN وقد فرت غالبية هؤلاء اللاجئين والمشردين نتيجة للصراعات داخل دولهم بصفة رئيسية، ونتيجة للصراعات بين الدول بدرجة أقل.
    Les diamants du sang devraient continuer de susciter la sérieuse préoccupation de la communauté internationale. UN وينبغي أن يظل الماس الممول للصراعات مصدرا للقلق البالغ لدى المجتمع الدولي.
    Le règlement pacifique des différends, tel que défini au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, est un principe important que la communauté internationale doit respecter dans sa recherche de solutions aux conflits partout dans le monde. UN والتسوية السلمية للمنازعات، على النحو المنصوص عليه في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مبدأ هام ينبغي للمجتمع الدولي التمسك به أثناء سعيه لإيجاد الحلول للصراعات في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد