ويكيبيديا

    "للصراع في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du conflit dans la région
        
    • conflits dans la région
        
    • de conflit dans la région
        
    La tension entre le Tchad et le Soudan le long de leur frontière commune est le troisième élément du conflit dans la région orientale. UN ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية.
    Pour empêcher le reprise de la violence et du bain de sang, il faut s'attaquer aux causes profondes du conflit dans la région. UN 60 - وبغية الحيلولة دون نشوب العنف وإراقة الدماء من جديد، لا بد من معالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة.
    Nous demandons de nouveau à Israël, comme nous l'avons toujours fait dans le passé, d'appliquer pleinement toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant au règlement pacifique du conflit dans la région. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    Une mauvaise conduite des affaires publiques et les violations des droits de l'homme figurent au nombre des principales causes des conflits dans la région. UN 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    Au Moyen-Orient, la question de la Palestine constitue la cause fondamentale de conflit dans la région. UN وفي الشرق الأوسط، تشكل قضية فلسطين السبب الأساسي للصراع في المنطقة.
    L'une des graves conséquences du conflit dans la région a été les déplacements humains en masse, et les réfugiés constituent maintenant un lourd fardeau pour les pays voisins. UN ومن بين العواقب الوخيمة للصراع في المنطقة التشريد البشري الجماعي حتى أصبح اللاجئون يشكلون اليوم عبئا هائلا على البلدان المجاورة.
    La délégation de mon pays voudrait également ajouter que tout règlement doit aller de pair avec une méthode d'approche intégrée permettant au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables étant donné que la question de Palestine est au coeur du conflit dans la région. UN كما يؤكــد وفد بلادي على أن يواكب أية تسوية سلمية نهج متكامــل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلــة للتصرف، حيث أن قضية فلسطيــن هــي المحور الرئيسي للصراع في المنطقة.
    L'arrêt de la violence permettra aux parties d'oeuvrer en vue de la reprise des négociations bilatérales dans un climat favorable à un règlement définitif du conflit dans la région. UN والواقع أن وقف العنف سيمكِّـن الطرفين من المضـي قدما صوب استئناف عملية المفاوضات الثنائية في مناخ يفضـي إلى تسوية نهائية للصراع في المنطقة.
    Nous estimons également que le travail du TPIY dévoilera d'autres preuves en ce qui concerne les atrocités commises entre 1992 et 1995, fournissant ainsi de nouveaux éléments sur la véritable nature du conflit dans la région. UN ونعتقد أيضا أن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكشف عن أدلة جديدة بشأن الفظائع التي ارتكبت بين عامي 1992 و 1995، ومن ثم يقدم حقائق جديدة بشأن الطابع الحقيقي للصراع في المنطقة.
    Le procès de Slobodan Milosevic, dont l'acte d'accusation comprend les crimes de génocide commis en Bosnie-Herzégovine, est suivi avec une attention particulière car l'on espère que de nouvelles preuves substantielles des causes profondes du conflit dans la région seront mises à jour. UN ومحاكمة سلوبودان ميلوفيتش، الذي تشمل لائحة الاتهام الموجهة إليه جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت في البوسنة والهرسك، تجري متابعتها باهتمام خاص، لأنه يتوقع أن تكشف عن دليل قوي جديد على الأسباب الجذرية للصراع في المنطقة.
    Israël ne veut pas renoncer à la négociation d'un règlement pacifique du conflit dans la région sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, mais il soutient que c'est là une perspective illusoire tant que le terrorisme se poursuivra avec l'appui et la bénédiction des dirigeants palestiniens. UN إن إسرائيل لا تزال ملتزمة بالتفاوض لإيجاد تسوية سلمية للصراع في المنطقة على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) ولكنها ترى أن هذه التسوية سوف تظل بعيدة طالما استمر الإرهاب بدعم ومباركة من القيادة الفلسطينية.
    Une mauvaise conduite des affaires publiques et les violations des droits de l'homme figurent au nombre des principales causes des conflits dans la région. UN 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    Une fois qu'il aura été mis en place, le Centre tiendra des consultations avec les cinq pays d'Asie centrale afin de dresser un tableau d'ensemble des facteurs risquant le plus d'engendrer des conflits dans la région et d'élaborer un plan d'action concret visant à remédier à la situation. UN 117- وسيتشاور المركز، عقب إنشائه، مع بلدان آسيا الوسطى الخمسة جميعها لوضع خريطة شاملة لأهم الأسباب المحتملة للصراع في المنطقة وخطة عمل ملموسة لمعالجتها.
    D'après certaines obligations, les divergences ethniques seraient la cause première de conflit dans la région. UN لقد زعم أن الخلافات العرقية هي اﻷسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    La mission a affirmé à tous ses interlocuteurs qu'il fallait s'attaquer à ces problèmes afin d'aborder les causes profondes de conflit dans la région et ainsi instaurer une paix et un développement durables. UN وأكدت البعثة لجميع المحاورين أن هذه القضايا يتعين معالجتها من أجل التصدي للأسباب الجذرية للصراع في المنطقة وإقامة سلام وتنمية مستدامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد