Certains se sont inquiétés de ce que l'usage de logiciels et de règlements différents risquait d'occasionner de lourdes dépenses de transaction. | UN | وأُعرب عن مخاوف مفادها أن استخدام قواعد وبرنامجيات مختلفة قد يؤدي إلى تكاليف أكبر للصفقات. |
Certains se sont inquiétés de ce que l'usage de logiciels et de règlements différents risquait d'occasionner de lourdes dépenses de transaction. | UN | وأُعرب عن مخاوف مفادها أن استخدام قواعد وبرنامجيات مختلفة قد يؤدي إلى تكاليف أكبر للصفقات. |
Aux fins de l'enquête, l'analyse n'a porté que sur la communication et la description d'une transaction et des parties concernées. | UN | ولأغراض الدراسة الاستقصائية، ركّز التحليل أساساً على الكشف عن وصف للصفقات والأطراف المعنية. |
Ces systèmes sont plus faciles à utiliser pour les femmes, moins formels et le coût des transactions est donc moins élevé. | UN | وهذه النظم أسهل للمرأة، وأقل رسمية ولذلك فإنها تتسم بانخفاض التكاليف الاضافية للصفقات. |
Ces initiatives devraient diminuer le coût des transactions et créer un modèle à imiter. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المدخلات إلى خفض التكاليف الاضافية للصفقات للمرأة وتوفير نموذج يمكن تكراره. |
Actuellement, aucun texte spécifique de la législation béninoise n'oblige le notaire ou l'avocat à dénoncer l'origine frauduleuse des transactions suspectes. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن أي نص محدد في التشريعات البننية يلزم العدل أو المحامي بالإبلاغ عن المصدر الاحتيالي للصفقات المشبوهة. |
Les contrats de vente, le transport, l'assurance et le financement sont les principaux éléments d'une transaction commerciale internationale. | UN | وتعتبر عقود البيع، والنقل، والتأمين، والتمويل من السمات الرئيسية للصفقات التجارية الدولية. |
:: Certaines commandes sortent du contexte de l'historique global de la transaction. | UN | :: تعارُض بعض الطلبيات المنفردة مع السجل التاريخي للصفقات. |
Sa répartition entre les trois principaux modes de transaction était la suivante : environ 494 milliards de dollars pour les transactions au comptant, 97 milliards pour les transactions à terme sur devises et 545 milliards sous forme de swaps de devises. | UN | ويمكن تقسيم هذا المجموع إلى ثلاث أدوات رئيسية للنقد اﻷجنبي: حوالي ٤٩٤ بليون دولار للصفقات الفورية، و ٩٧ بليون دولار لصفقات النقد اﻷجنبية اﻵجلة البسيطة و ٥٤٥ بليون دولار تتألف من مبادلات النقد اﻷجنبي. |
Autrement dit, aucune chambre de compensation ne garantissait l'exécution des contrats en s'interposant en tant que contrepartie dans chaque transaction, comme c'est habituellement le cas sur les marchés organisés de contrats à terme et d'options. | UN | وبتعبير آخر، لم تكن هناك غرفة مقاصة لضمان أداء العقود من خلال تدخلها كطرف مناظر في كل صفقة، كما هي الحالة المعتادة بالنسبة للصفقات اﻵجلة وبورصات العقود المنظمة. |
En conséquence, et selon l'ampleur des coûts de transaction supplémentaires devant être assumés, les pays en développement sans littoral seront plus ou moins en mesure d'effectuer des échanges avec les marchés étrangers. | UN | ونتيجة لذلك، ستتمكن البلدان النامية غير الساحلية من الاتجار نسبياً مع الأسواق الخارجية، تبعاً لحجم التكاليف الإضافية المتكبدة للصفقات. |
La législation britannique applicable aux produits dérivés comporte trois dispositions destinées à prévenir les abus auxquels ces transactions pourraient donner lieu, y compris une règle qui veut qu’une transaction sur produit dérivé effectuée avec une entreprise sise dans un paradis fiscal ne soit pas considérée comme ayant été conclue dans des conditions de pleine concurrence. | UN | وفي الواقع، تتضمن التشريعات المتعلقة بالصكوك المالية المشتقة، في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، ثلاث قواعد لمكافحة سوء الاستخدام، وهذه القواعد موجهة للصفقات من هذا القبيل، وثمة شرط محدد يفترض أن صفقة الصك المالي مع بلد من بلدان اللجوء الضريبي لن يضطلع بها على نحو مطلق. |
iii) Modalités de traitement de différentes classifications de transaction (achats, ventes, etc., par exemple) | UN | ' ٣ ' كيفية معالجة تصنيفات مختلفة للصفقات )مثلا المشتريات، المبيعات، إلخ( |
Pour les quatre autres transactions pour lesquelles elle demande une indemnité, la KAFCO n'a pas fourni de documents établissant la perte des marchandises. | UN | ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها. |
Le tableau 4 de l'annexe donne une idée de l'importance relative des transactions des PMA en matière de services commerciaux. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، يبين الجدول ٤ في المرفق اﻷهمية النسبية للصفقات المتعلقة بالخدمات التجارية لدى أقل البلدان نمواً. |
Cette compétence est plus difficile à établir pour les transactions sur Internet et devrait donc être redéfinie. | UN | ومع ذلك فإنه من الأصعب تحديد الولاية الإقليمية بالنسبة للصفقات التي تتم عن طريق شبكة الإنترنت، وسيتعين بالتالي تحديدها من جديد. |
Le commerce électronique pourrait toutefois donner lieu à un transfert de technologie portant sur les biens et les produits nécessaires pour effectuer des transactions électroniques, dont les technologies des télécommunications. | UN | غير أنه يمكن اقامة الصلة بين التجارة اﻷلكترونية ونقل التكنولوجيا يمكن إقامتها من حيث السلع اللازمة للصفقات التي ينطوي عليها اﻷمر، بما في ذلك تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
On pourrait envisager aussi d’élargir la participation en fixant des conditions et des procédures de gel général des transactions financières avec l’étranger, qui supposerait de suspendre, avec soutien international, la convertibilité des avoirs résultant des mouvements de capitaux. | UN | أما اﻷخذ بنهج أكثر شمولا فقد يؤدي إلى وضع شروط وإجراءات لتجميد عام للصفقات المالية الخارجية عامة. وسوف يستتبع هذا التجميد تأييدا دوليا لتعليق قابلية حساب رأس المال للتحويل. |
En outre, les paiements relatifs aux fusionsacquisitions peuvent être échelonnés sur plusieurs années, alors que les données disponibles se rapportent habituellement au montant total des transactions enregistrées pour telle ou telle année. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن المدفوعات الخاصة بعمليات اندماج وشراء الشركات يمكن أن تتم على مراحل تشمل سنوات متعددة فيما البيانات المتاحة تشير عادة إلى المبلغ الإجمالي للصفقات التي تتم في سنة بعينها. |