Déplorant vivement la souffrance que le terrorisme cause aux victimes et à leur famille, ainsi qu'à la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ يعرب عن بالغ استيائه من المعاناة التي يسببها الإرهاب للضحايا وأسرهم وللمجتمع الدولي بأسره، |
L'assistance aux victimes et à leur famille est également importante à cet égard. | UN | وتقديم المساعدة للضحايا وأسرهم أمر هام أيضا في هذا الصدد. |
Je tiens à exprimer à nouveau la solidarité de la France avec les autorités et le peuple pakistanais, ainsi que notre soutien le plus sincère aux victimes et à leurs familles. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم. |
Nous devons également offrir une protection et une aide aux victimes et à leurs familles. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر الحماية والمساعدة للضحايا وأسرهم. |
Selon le Gouvernement, les victimes et leur famille ont reçu à ce jour plus de 1,43 milliard de roupies à titre de soutien intérimaire. | UN | وحسب الحكومة تم حتى الآن توفير أكثر من 1.43 مليار روبية كدفعات إغاثة مؤقتة للضحايا وأسرهم. |
les victimes et leur famille n'auraient pu faire valoir aucun recours, notamment celui, existant dans certains cas, de faire déterminer ce qu'il était advenu des personnes disparues et le lieu où elles se trouvaient. | UN | ولم تقدم أيه تعويضات للضحايا وأسرهم عن طريق، في بعض الحالات، تحديد مصير المختطفين وأماكن وجودهم. |
Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Les soins appropriés fournis aux victimes et à leur famille sont le but le plus important de l'assistance aux victimes. | UN | وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم. |
Le Kenya a immédiatement condamné ces actes lâches et odieux et présenté ses condoléances et l'expression de sa sympathie aux victimes et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, mais je tiens à les exprimer de nouveau ici. | UN | وعلى حين أن كينيا قد أدانت على الفور تلك الأعمال الجبانة والشنيعة، وأعربت للضحايا وأسرهم وللولايات المتحدة الأمريكية شعبا وحكومة عن تعازيها ومواساتها، فإنني أود أن أعرب مجددا عن مشاعرنا مرة أخرى. |
L'évaluation des effets de ces essais doit impliquer les institutions internationales pertinentes pour que des indemnisations adéquates soient octroyées aux victimes et à leur famille. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمؤسسات الدولية المعنية إجراء اختبارات بشأن الآثار المترتبة على هذه التجارب لضمان دفع التعويضات المناسبة للضحايا وأسرهم. |
Il doit enquêter systématiquement sur tous les cas d'intimidation, de harcèlement et d'agression qui sont signalés et garantir un recours utile aux victimes et à leur famille. | UN | وينبغي لها أن تحقق بانتظام في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاعتداءات المبلغ عنها وأن تكفل للضحايا وأسرهم سبل انتصاف فعالة. |
Des centres fournissant une gamme complète de services et de soins (aide juridique, soutien psychosocial, services de soins de santé) aux victimes et à leur famille dans des conditions de sécurité et de confidentialité ont fait la preuve de leur efficacité. | UN | وقد تبيّنت فعالية المراكز التي توفر الدعم والرعاية الشاملين في المجال الصحي والقانوني والنفسي للضحايا وأسرهم في ظروف تتسم بالسلامة والسرية. |
Le Conseil a condamné sans équivoque cet attentat et exprimé sa sympathie la plus profonde et ses plus vives condoléances aux victimes et à leur famille, ainsi qu'aux peuples et aux Gouvernements du Yémen et de l'Espagne. | UN | وفي هذا البيان، أدان المجلس بشكل قاطع الأعمال الإرهابية وأعرب عن خالص مواساته وتعازيه للضحايا وأسرهم ولشعبي اليمن وإسبانيا وحكومتيهما. |
Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
Dans le cadre de son mandat, l'ONUB a fourni conseils et assistance aux victimes et à leurs familles et les a encouragées à porter plainte. | UN | وقد وفرت العملية، في إطار ولايتها، المشورة والمساعدة للضحايا وأسرهم وحثت على تقديم القضايا إلى المحاكمة. |
Nos plus sincères condoléances vont aux victimes et à leurs familles dans la région, notamment au Guatemala où le nombre de morts est le plus élevé. | UN | ونتقدم بأعمق تعازينا للضحايا وأسرهم في تلك المنطقة، لا سيما في غواتيمالا، حيث وقعت فيها أكثر الوفيات. |
La fourniture d'un appui et d'une protection véritables ainsi que des services nécessaires aux victimes et à leurs familles est tout aussi importante que l'administration de la justice. | UN | وتوفير الدعم الحقيقي والحماية والخدمات ذات الصلة للضحايا وأسرهم لا يقل أهمية عن إقامة العدل. |
Etablir la vérité sur le passé et verser une compensation suffisante pour les victimes et leur famille contribuerait énormément aux efforts faits pour trouver une solution pacifique et durable au problème du Timor oriental. | UN | ولا شك أن تبين حقيقة ما حدث في الماضي وضمان التصحيح الكافي للضحايا وأسرهم يمكن أن يسهما إلى حد كبير في جهود البحث عن حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية. |
Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille. | UN | وذُكر أن الطريق أمام تحقيق العدالة للضحايا وأسرهم طريق طويل وشاق، تعترضه حالات تأخير وتدخل من كبار المسؤولين في التحقيقات والتحريات، فضلاً عن التهديدات الموجهة للشهود وأفراد الأسر. |
29. Le Comité souligne qu'il importe que l'État partie prenne des mesures concrètes pour garantir que les victimes et leur famille soient suffisamment informées de leur droit de demander réparation. | UN | 29- تشدد اللجنة على أهمية أن تضمن الدولة الطرف بشكل إيجابي تقديم المعلومات الكافية للضحايا وأسرهم عن حقهم في التماس الإنصاف. |
Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |