ويكيبيديا

    "للضمانات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garanties juridiques
        
    • garanties légales
        
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre cette pratique respectent les garanties juridiques. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre cette pratique respectent les garanties juridiques. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة للضمانات القانونية.
    32. Cette situation semble être dans une large mesure la conséquence d'un nonrespect délibéré des garanties juridiques fondamentales prévues pour les personnes privées de liberté. UN 32- ويبدو أن هذا الوضع يُعزى، إلى حد كبير، إلى الإهمال المتعمد للضمانات القانونية الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires analyse un aspect important du non-respect des garanties légales visant à protéger le droit à la vie. UN هذا التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً يحلل أحد المجالات الهامة من مجالات عدم الامتثال للضمانات القانونية التي وضِعت لحماية الحق في الحياة.
    12. Prend note des efforts du Gouvernement burundais visant à faire en sorte que les garanties légales existant en matière de droits de l'homme et les normes internationales relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées; UN 12- تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المتعارف عليها لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Les préoccupations du Comité vont au-delà des aspects formels de l'égalité entre les femmes et les hommes, pour examiner de plus près les réalisations concrètes du pays en question et la mise en place effective de garanties juridiques. UN وقالت إن شواغل اللجنة قد تجاوزت النواحي الرسمية للمساواة، وركزت على المنجزات الملموسة والتنفيذ الفعال للضمانات القانونية.
    L'équipe de pays des Nations Unies a estimé que le Gouvernement avait fait des efforts limités pour faire appliquer les garanties juridiques contre la torture et les mauvais traitements. UN ورأى الفريق القطري أن الحكومة لم تبذل سوى جهود محدودة لكفالة الامتثال للضمانات القانونية الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Pour être crédibles et efficaces, les sanctions doivent être conçues avec soin, compte dûment tenu des garanties juridiques et de la nécessité de réduire au minimum leurs conséquences fâcheuses pour les tiers. UN ولكي تكون الجزاءات موثوقة، وذات كفاءة يتعين تصميمها بدقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للضمانات القانونية ولتقليل أثرها المناوئ على الأطراف الثالثة.
    La réponse du Gouvernement ne contient pas d'éléments permettant clairement d'affirmer de manière convaincante que le droit des personnes susvisées de ne pas être privées arbitrairement de leur liberté a été respecté au sens des garanties juridiques internationales pertinentes. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    Les mécanismes internationaux des droits de l'homme se sont déclarés préoccupés par le manque de garanties juridiques suffisantes dans les procédures d'extradition de deux États. UN ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة.
    a) Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties juridiques UN )أ( حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو أعمال القتل انتهاكا للضمانات القانونية
    a) Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties juridiques UN )أ( حالات الاعدام خارج الاطار القضائي وأعمال القتل انتهاكا للضمانات القانونية
    a) Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties juridiques UN )أ( حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو أعمال القتل انتهاكا للضمانات القانونية
    273. Aux fins de renforcer les garanties juridiques pendant l'interrogatoire, la loi no 32 du 22 mars 2007 réaffirme le droit du suspect d'être assisté par un avocat de son choix lorsqu'il est entendu par la police à la demande des autorités judiciaires. UN 273- وتعزيزاً للضمانات القانونية في طور الاستنطاق، فقد صدر خلال سنة 2007 القانون رقم 32 لسنة 2007 المؤرخ 22 آذار/مارس 2007 الذي أقر حق المظنون فيه في اختيار محامي عند سماعه من قبل أعوان الأمن الذين يبحثون بإنابة من القضاء.
    Même si la majorité des pays ont adopté des garanties juridiques pour empêcher toute détention arbitraire de se produire, nombre de personnes privées de liberté n'ont en fait pas accès à ces garanties de fond, procédurales et institutionnelles. UN بالإضافة إلى ذلك وبالرغم من اعتماد أغلبية البلدان للضمانات القانونية الرامية إلى الحيلولة دون حدوث الاحتجاز التعسفي إلا أن كثيراً من الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يتاح لهم سبيل الوصول إلى هذه الضمانات الموضوعية والإجرائية والمؤسسية.
    145. La réalisation effective des garanties juridiques et des garanties d'une bonne administration a fait l'objet d'une grande attention dans le cadre de la surveillance nationale des droits fondamentaux et des droits de l'homme en Finlande. UN 145- ويحظى موضوع الإعمال الفعال للضمانات القانونية ومتطلبات الإدارة الرشيدة باهتمام بالغ في سياق الإشراف الوطني على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا.
    L'État partie devrait envisager de modifier son Code de procédure pénale et prendre des mesures effectives pour assurer le respect des garanties juridiques fondamentales applicables aux personnes détenues par la police, notamment le droit d'informer des membres de sa famille, de pouvoir s'entretenir avec un conseil et de bénéficier d'un examen médical effectué par un médecin indépendant dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانونها المتعلق بالإجراءات الجنائية وأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام موظفي الشرطة للضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، بما في ذلك الحق في إبلاغ الأقارب، والحق في الاستعانة بمحامٍ، وفي الحصول على مساعدة طبية مستقلة منذ بدء الاحتجاز.
    Il est établi clairement que l'objectif de cette loi est de réglementer les rapports entre l'autorité habilitée à effectuer des fouilles et des perquisitions et les citoyens, et à établir un système de garanties légales concernant les perquisitions, fondé sur la primauté des valeurs humaines universelles et sur le respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens. UN وتعرﱢف ديباجة هذا القانون التحرﱢيات بأنها نشاط يُضطلع به بترخيص من وكالات التحقيقات، وتبيﱢن بوضوح أن الغرض من القانون هو تنظيم العلاقات بين أطراف هذا النشاط ووضع نظام للضمانات القانونية المتعلقة بالتحرﱢيات يقوم على أساس أولوية القيم الانسانية العالمية واحترام حقوق المواطن وحرياته الدستورية.
    13. Prend note des efforts du Gouvernement burundais visant à faire en sorte que les garanties légales existant en matière de droits de l''homme et les normes internationales relatives aux droits de l''homme soient pleinement respectées; UN 13- تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المرعية لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    11. Prend note des efforts des autorités burundaises visant à faire en sorte que les garanties légales existant en matière de droits de l'homme et les normes internationales relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées ¶#, mais exprime sa profonde préoccupation devant la poursuite des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN 11- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها السلطات البوروندية بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المرعية لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بيد أنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    11. Prend note des efforts des autorités burundaises visant à faire en sorte que les garanties légales existant en matière de droits de l'homme et les normes internationales relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées ¶#, mais exprime sa profonde préoccupation devant la poursuite des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN 11- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها السلطات البوروندية بغية كفالة الاحترام الكامل للضمانات القانونية المرعية لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بيد أنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد