ويكيبيديا

    "للطب التقليدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la médecine traditionnelle
        
    • de médecine traditionnelle
        
    • préserver la médecine traditionnelle
        
    Cela concerne également le secteur de la santé qui compte différentes stratégies, dont la création d'un Vice-Ministère de la médecine traditionnelle. UN وهذا يتعلق أيضا بقطاع الصحة الذي يتضمن استراتيجيات مختلفة، ومنها إنشاء وزارة للطب التقليدي.
    Il concerne plusieurs domaines dont le renforcement des programmes d’ethnoéducation, l’amélioration des moyens sanitaires y compris la réhabilitation de la médecine traditionnelle, la poursuite de la réforme agraire afin d’attribuer des terres aux communautés autochtones qui n’en possèdent pas, l’investissement économique et la protection des écosystèmes et des forêts situées sur les territoires autochtones. UN ويتعلق هذا البرنامج بعدة مجالات منها تعزيز برامج التعليم اﻹثني وتحسين الوسائل الصحية بما في ذلك رد الاعتبار للطب التقليدي ومواصلة اﻹصلاح الزراعي بهدف منح أراض لمجموعات السكان اﻷصليين التي لا تملكها، والاستثمار الاقتصادي وحماية النظم الايكولوجية والغابات الموجودة على أراضي السكان اﻷصليين.
    La foi placée par la communauté dans les vertus curatives de la médecine traditionnelle fait que les guérisseurs jouissent parfois d'une confiance et d'un respect beaucoup plus grands que n'importe quel médecin ou agent sanitaire. UN وقد يدل إيمان المجتمع المحلي بالقدرة الشفائية للطب التقليدي على أن المداويين التقليديين يحظون بثقة واحترام أكبر بكثير مما يحظى به أي طبيب أو خبير صحي.
    - La loi portant création de l'Institut bolivien de médecine traditionnelle Kallawaya, dont l'objectif est d'aider les médecins autochtones à préserver la médecine traditionnelle; UN - قانون إنشاء المعهد البوليفي للطب التقليدي " كالاوايا " الذي يُعنى بتدريب أطباء الشعوب الأصلية في البلد بهدف الحفاظ على أساليب الطب التقليدي.
    Institut national de médecine traditionnelle UN المعهد الوطني للطب التقليدي
    5. Demande aux États membres de développer le secteur de la médecine traditionnelle en tant que stratégie complémentaire et viable de limitation des coûts et de combler l'écart entre l'accès et les besoins en matière de santé ; UN يطلب إلى الدول الأعضاء إنشاء قطاع للطب التقليدي بوصفه استراتيجية تكميلية قابلة للاستمرار تساعد على احتواء التكاليف، وتجسّر الهوة بين الاحتياجات الصحية والسبل المتاحة للحصول عليها؛
    La façon dont le Vice-Ministère de la médecine traditionnelle comprend la santé repose sur la conception intégrale du Vivre bien qui a un sens spirituel compte tenu de la dualité hommes-femmes. UN 321 - ويقوم فهم وكالة الوزارة للطب التقليدي للصحة على المفهوم الشامل للعيش الكريم. ولهذا الفهم مغزى روحي ينطلق من ثنائية الرجل والمرأة.
    En coordination avec les Comités départementaux d'enregistrement de la médecine traditionnelle, les Services départementaux de la santé (SEDES) et le Vice-Ministère de la médecine traditionnelle, des salons départementaux et nationaux de la médecine traditionnelle sont organisés en collaboration avec le Ministère de la santé, le Service départemental de santé de La Paz et des représentants du secteur de la médecine traditionnelle. UN وبالتنسيق مع لجان تسجيل الطب التقليدي في المقاطعات، تقوم دائرة الصحة في المقاطعات ووكالة الوزارة للطب التقليدي بتنظيم معارض للطب التقليدي على مستوى المقاطعات والبلد، بالتنسيق مع وزارة الصحة، ودائرة الصحة في لا باس، وممثلين لقطاع الطب التقليدي.
    Leur rôle peut être appréciable dans plusieurs domaines, notamment le traitement du VIH et du sida, l'aide aux femmes autochtones et la valorisation de la médecine traditionnelle. UN فدور هؤلاء العاملين قد يتسم بالأهمية في مجالات عدة، مثل العلاج المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومساعدة نساء الشعوب الأصلية، وإعطاء قيمة للطب التقليدي.
    La mission du Vice-Ministère de la médecine traditionnelle et de l'interculturalité consiste à renforcer la médecine traditionnelle et son fonctionnement en complétant le Système unique de santé par un modèle de gestion et d'assistance axé sur les questions interculturelles, la problématique hommes-femmes et l'inclusion sociale. UN 320 - ومهمة وكالة الوزارة للطب التقليدي وتعدد الثقافات هي دعم الطب التقليدي بحيث يتحقق تنسيقه وتكامله مع النظام الصحي الوحيد، في نموذج للإدارة والرعاية ذي نهج جنساني متعدد الثقافات والإدماج الاجتماعي.
    Le ratio filles-garçons était plus élevé à l'Institut royal des sciences de la santé (0,86) et dans les deux écoles normales (0,60) et plus faible à l'Institut national de la médecine traditionnelle (0,04) et à l'Institut de formation en ressources naturelles (0,11). UN وفي عام 2006 كانت نسبة الإناث إلى الذكور أعلى ما تكون في معهد بوتان الملكي ( 0.86) ومعهدي التربية الوطنيين (0.60) وكانت أدنى ما تكون في المعهد الوطني للطب التقليدي (0.04) والمعهد الوطني للتدريب في الموارد الطبيعية (0.11).
    Une Section des peuples autochtones et de la médecine traditionnelle a été placée sous l'autorité de la Direction nationale de la promotion de la santé, qui relève elle-même du Ministère de la santé. UN 34- وللطب التقليدي أهمية مسلّم بها وهناك قسم للطب التقليدي والشعوب الأصلية ملحق بالإدارة الوطنية لتعزيز الصحة(8)، التابعة لوزارة الصحة.
    40. Le docteur Luz Marina Vega, Coordonnateur de médecine traditionnelle du Conseil cantonal de Cotacachi, Équateur, a évoqué le cas de la municipalité de Cotacachi. UN 40- وتحدثت الدكتورة لوس مارينا فيغا، وهي طبيبة ومنسقة للطب التقليدي في مجلس كوتاكاتشي الكانتوني في إكوادور، فقدمت عرضاً لتجربة بلدية كوتاكاتشي، شارحة الظروف والملابسات الجغرافية والاجتماعية
    Soixante-dix pour cent des provinces et des villes du centre étaient équipées d'hôpitaux de médecine traditionnelle et près de 50 % des hôpitaux généraux étaient dotés de services de médecine traditionnelle. UN وتوجد في سبعين في المائة من المقاطعات والمدن الوسطى مستشفيات طبية تقليدية وتوجد في 50 في المائة من المستشفيات العامة دوائر/أقسام للطب التقليدي.
    Sites: Station au sol de télédétection, la Grande Muraille de Chine (col Juyong) et l’hôpital Xiyuan de l’Académie chinoise de médecine traditionnelle UN المحطة اﻷرضية الصينية للاستشعار عن بعد، وسور الصين العظيم )ممر جويونغ( ومستشفى كسيوان التابع لﻷكاديمية الصينية للطب التقليدي ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد