Cette analyse est reprise par le professeur Patrice Mangin, Directeur du Centre universitaire romand de médecine légale en Suisse. | UN | وقد كرر هذا التحليل البروفيسور باتريس مانغان، مدير المركز الجامعي الروماندي للطب الشرعي في سويسرا. |
Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales | UN | المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية |
En l'occurrence, un examen médico-légal plus poussé a permis d'établir que l'enfant était mort-né. | UN | وفي الحالة المعنية، أثبتت تحقيقات إضافية للطب الشرعي بأن الطفل وُلد ميتاً. |
:: Suivi des activités d'analyses toxicologiques, histologiques et d'acide désoxyribonucléique (ADN) menées par 3 laboratoires de criminalistique et fourniture de conseils à 18 fonctionnaires | UN | :: رصد تشغيل ثلاثة مختبرات للطب الشرعي في مجال اختبارات السموم والحمض الخلوي الصبغي والأنسجة وتقديم التوجيه لصالح 18 من موظفي الخدمة المدنية |
Des cours ont également été organisés sur divers sujets allant de l'obtention de preuves à la constitution de dossiers de poursuites et aux techniques informatisées de police scientifique. | UN | كما وفرت دورات تعليمية عن مواضيع تتراوح بين الحصول على الأدلة وتنظيم القضايا وتقنيات الفحص للطب الشرعي بواسطة الحاسوب. |
Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. | UN | وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي. |
55. On examination in the presence of two forensic doctors of the National Institute of Forensic Medicine in Amman, this detainee displayed swelling of the feet without bruising. | UN | 55- وعند فحص هذا المُحتجز بحضور طبيبين شرعيين من المعهد الوطني للطب الشرعي في عمان، ظهر عليه تورم القدمين دون وجود رضوض. |
L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
Le centre national de médecine légale traite annuellement environ 700 cas de violence sexuelle contre les femmes. | UN | المركز الوطني للطب الشرعي: يتعامل مع معدل 700 حالة اعتداء جنسي ضد النساء سنوياً. |
L'Institut national de médecine légale et des sciences médico-légales fournit des statistiques ventilées par sexe et par âge sur les homicides. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي بإحصاءات جرائم القتل المصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
En outre, un hôpital psychiatrique de 146 lits offre un éventail de services aux malades hospitalisés ainsi qu'un autre programme de médecine légale dans un établissement à sécurité moyenne de 24 lits. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدم مستشفى واحد للطب النفسي سعته ٦٤١ سريراً طائفة من خدمات الطب النفسي الداخلية كما يتولى إدارة برنامج إضافي للطب الشرعي على مستوى أمن متوسط سعته ٤٢ سريراً. |
Le 17 janvier 1995, il s'est rendu au Laboratoire départemental de médecine légale, qui lui a délivré un certificat. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير 1995، ذهب إلى المختبر الإقليمي للطب الشرعي الذي أصدر له شهادة. |
Cette même année a vu la création des sections de bioéthique de la Société cubaine de médecine légale et l'organisation d'un atelier sur l'éthique et la génétique. | UN | وفي عام 1993 أيضاً، أنشئت فروع قواعد السلوك في العلوم البيولوجية التابعة للجمعية العلمية الكوبية للطب الشرعي وعقدت حلقة عمل بشأن قواعد السلوك وعلم الوراثة. |
Des fonds ont été recueillis auprès de donateurs pour le financement d'un institut médico-légal indépendant. | UN | وتم الحصول على تمويل من المانحين للمراحل الأولية من تمويل معهد مستقل للطب الشرعي. |
Au Turkménistan, des progrès ont été enregistrés dans la mise en place d’un laboratoire médico-légal national. | UN | وفي تركمانستان ، أحرز تقدم في انشاء مختبر وطني للطب الشرعي هناك . |
Selon un rapport médico-légal, le décès était dû à un état pathologique et ne pouvait être lié au fait que l'intéressé avait eu la mâchoire fracturée. | UN | كذلك ورد في تقرير للطب الشرعي أن وفاته ترجع إلى حالة باثولوجية ولا يمكن ارجاعها إلى حقيقة أن فكه قد كسر. |
Dans le même ordre d'idées, il est essentiel que les directives et les protocoles internationaux de criminalistique appliqués aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient intégrés dans les procédures pénales internes. | UN | وفي الإطار نفسه، من الضروري دمج البروتوكلات والمبادئ التوجيهية الدولية للطب الشرعي المستخدمة في التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن الإجراءات الجنائية المحلية. |
Suivi des activités d'analyses toxicologique, histologique et d'acide désoxyribonucléique (ADN) menées par 3 laboratoires de criminalistique et fourniture de conseils à 18 fonctionnaires | UN | الإشراف على تشغيل 3 مختبرات للطب الشرعي في مجال اختبارات السموم والحمض الخلوي الصبغي والأنسجة وتقديم التوجيه لـ 18 من موظفي الخدمة المدنية |
Le laboratoire national de police scientifique dispose d'une bibliothèque de référence sur les armes, ainsi que d'une bibliothèque regroupant les résultats des tests balistiques concernant les armes saisies. | UN | ويحتفظ المختبر الوطني للطب الشرعي بمكتبة مرجعية عن الأسلحة، ولديه أيضا مكتبة لبيانات اختبارات إطلاق النيران التي تجرى على الأسلحة المصادرة. |
La loi 2010 sur la médecine médico-légale régit les procédures des professionnels de la police scientifique. | UN | وينظم القانون المتعلق بالطب الشرعي لعام 2010 إجراءات عمل الممارسين للطب الشرعي. |
of Forensic Medicine (Australie) | UN | جيم- المعلومات الواردة من المعهد الفيكتوري للطب الشرعي )أستراليا( |
:: Deux examens médico-légaux de charniers, avec l'aide technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Il est professeur à la faculté de médecine de l'Université de Coibram et Directeur de la délégation centrale de l'Institut national de la médecine légale. | UN | وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي. |
C'est ainsi que l'analyse de la plupart des pièces à conviction a dû être confiée à un laboratoire de police technique et scientifique en Bulgarie. | UN | وقد استوجب هذا الأمر تحليل معظم الحالات المعروضة في مختبر للطب الشرعي في بلغاريا. |
Avec l'aide de l'Institut médicolégal de NouvelleGalles du Sud, une nouvelle morgue entièrement équipée a été installée. | UN | وتم بمساعدة معهد نيو ساوث ويلز للطب الشرعي بناء مشرحة جديدة وتزويدها بكامل الأجهزة. |
:: Appui logistique aux autorités judiciaires pour mener des enquêtes médico-légales sur des violations graves des droits de l'homme, et fourniture d'une expertise technique par l'intermédiaire du Netherland Forensic Institute | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي إلى السلطات القضائية لتمكينها من إجراء تحقيقات من منظور الطب الشرعي في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتزويدها بالخبرة التقنية من خلال المعهد الهولندي للطب الشرعي |
Un deuxième programme d'exhumation a commencé en avril 2000 et devrait se poursuivre tout au long de l'année. | UN | وقد بدأ برنامج ثان للطب الشرعي في نيسان/أبريل 2000 وسوف يستمر حتى نهاية السنة. |