ويكيبيديا

    "للطرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • routière
        
    • routes
        
    • routières
        
    • méthodes
        
    • routier
        
    • routiers
        
    • route
        
    • moyens
        
    • manière
        
    • pour les procédures
        
    • des voies
        
    • des chemins
        
    • modalités
        
    L'infrastructure routière des principales voies utilisées pour le transport a été développée. UN وأُحرز تقدم في تطوير الهياكل الرئيسية للطرق في ممرات النقل الرئيسية.
    Pourtant, l'insécurité, l'isolement et la faiblesse de l'infrastructure routière continuent d'entraver l'accès humanitaire. UN غير أن انعدام الأمن، وبُعد المسافة، والبُنى الأساسية للطرق شبه المنعدمة، لا تزال تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية.
    La CESAP a également effectué une enquête préliminaire sur les routes terrestres reliant les États d'Asie centrale et la Chine. UN كما أجرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مسحا أوليا للطرق البرية التي تربط دول آسيا الوسطى بالصين.
    Ils accordent la priorité au développement accéléré des infrastructures routières et ferroviaires dans la région. UN وتعطي الخطتان الأولوية لتسريع تطوير الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية في المنطقة.
    Je pensais aux nombreuses méthodes que tu utilises pour t'amuser. Open Subtitles كنت أشير للطرق العديدة التي تسلي بها نفسك
    Accord intergouvernemental sur le réseau routier asiatique. UN الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الشبكة الآسيوية للطرق السريعة.
    En Afrique, 27 pays ont créé des fonds routiers. En Asie, la République démocratique populaire lao et le Népal se sont dotés de tels fonds. UN ففي أفريقيا، أنشأ 27 بلداً صناديق للطرق فيما أنشأت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال في آسيا صناديق للطرق.
    Le Département est également responsable de l'infrastructure routière et apporte un appui aux municipalités dans le secteur des transports. UN وستكون الإدارة مسؤولة أيضا عن الهياكل الأساسية للطرق وتقدم الدعم إلى البلديات في المسائل المتصلة بقطاع النقل.
    :: L'imposition de limites de charge par essieu au niveau sous-régional de manière à protéger l'infrastructure routière et les véhicules; UN :: تطبيق حدود قصوى دون إقليمية للتحميل المسموح به من أجل حماية الهياكل الأساسية للطرق فضلا عن المركبات ذاتها
    Données de la Fédération routière internationale, de la Banque mondiale et de l'Organisation de l'aviation civile internationale. Tableau 11 UN جُمِعت المعلومات أعلاه من البيانات المقدمة من كلٍ من الاتحاد الدولي للطرق والبنك الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي.
    Données de la Fédération routière internationale, de la Banque mondiale et de l'Organisation de l'aviation civile internationale. Tableau 11 UN جُمِعت المعلومات أعلاه من البيانات المقدمة من كلٍ من الاتحاد الدولي للطرق والبنك الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي.
    Les organisations humanitaires n'ont qu'un accès limité à ces régions compte tenu de l'insécurité généralisée et du mauvais état de l'infrastructure routière. UN ولا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة بسبب اتساع رقعة انعدام الأمن ورداءة البنية الأساسية للطرق.
    Les terroristes, ou qui que ce soit, doivent surveiller les routes. Open Subtitles الإرهابيّيون، أو أياً ما كانوا قد يكونون مراقبين للطرق
    Le dégagement des ponceaux et des ouvrages de drainage sera assuré afin de veiller à ce que les routes ne soient pas endommagées. UN وستظل المجاري السفلية وهياكل التصريف مفتوحة للتحقق من عدم حدوث أضرار للطرق.
    Un plan national à moyen et à long terme à horizon mobile et d'une durée de quatre ans pour les routes est en place. UN وقد وضعت خطة وطنية مستمرة للطرق على المديين المتوسط إلى البعيد تدوم أربع سنوات.
    Les études empiriques montrent que, parmi d'autres interventions, des investissements publics à grande échelle dans le développement des infrastructures routières peuvent être une mesure politique viable pour améliorer le bien-être de la population rurale. UN ويتضح من الدراسات العملية أن القيام ضمن تدخلات أخرى، بضخ استثمارات عامة على نطاق واسع لتطوير الهياكل الأساسية للطرق ربما يشكل إجراء فعالا ومجديا لتحسين رفاه سكان المناطق الريفية.
    Développement d'infrastructures routières et de services de transport public dans les localités bédouines UN تطوير البنية التحتية للطرق وخدمات النقل العام في مناطق البدو
    Dans le Haut et le Bas-Uélé, l'absence d'infrastructures routières et l'insécurité ont rendu difficile l'accès des organismes humanitaires aux populations affectées au-delà de la région de Dungu. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    Accord intergouvernemental sur le réseau routier asiatique. UN الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الشبكة الآسيوية للطرق الرئيسية.
    Des péages routiers avaient été mis en place de manière à recueillir des fonds pour l'entretien des infrastructures routières. UN ويجري بناء الطرق التي تدفع رسوم مقابل استخدامها لتعبئة اﻷموال اللازمة لصيانة الهياكل اﻷساسية للطرق.
    Des normes révisées pour la route d'Asie ont été établies par un groupe d'experts. UN واتفق اجتماع لفريق من الخبراء على معايير منقحة للطرق السريعة اﻵسيوية.
    Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. UN ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية.
    :: Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN :: عندما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛
    :: L'étude des possibilités d'utilisation des voies fluviales en remplacement des modes de transports terrestres, ferroviaires et aériens; UN :: استكشاف سبل لتنمية المجاري المائية الداخلية كبدائل للطرق والسكة الحديدية والنقل الجوي
    Les parties concernées sont donc à la croisée des chemins. UN إن الطرفين المعنيين وصلا إلى مفترق للطرق.
    La CDI approche les différentes modalités des unions d'Etats de la même manière, et cela ne correspond pas à la pratique des Etats. UN ولا يستجيب النهج الوحيد الذي طبقته اللجنة للطرق المختلفة التي اتحدت بهما الدول لممارسة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد