Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
En outre, tout individu peut se pourvoir devant cette juridiction pour contester la constitutionnalité d'une loi, d'un texte ou d'un acte, de même qu'il peut la saisir d'une requête pour violation d'un droit fondamental, que luimême en soit ou non la victime. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز لأي شخص أن يحتكم إلى هذه المحكمة للطعن في دستورية قانون ما أو نص أو قرار كما يجوز له أن يقدم إليها التماساً بشأن انتهاك أحد الحقوق الأساسية، بصرف النظر عما إذا كان هو ضحية هذا الانتهاك أو شخص آخر. |
2.5 L'auteur n'a pas formé de recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel. | UN | 2-5 ولم يقدّم صاحب البلاغ استئنافاً أمام المحكمة الدستورية للطعن في دستورية حكم الهيئة القضائية. |
267. À ce jour, les efforts tentés pour sortir de l'impasse sont restés vains. Des avocats ont engagé une action devant la Haute Cour de justice pour contester la constitutionnalité des nominations. | UN | 267- ولم تحقق الجهود المبذولة للخروج من هذا المأزق أي نجاح حتى الآن ورفع المحامون دعوى أمام محكمة العدل العليا للطعن في دستورية التعيين. |
2.4 Le 6 juin 2002, l'auteur principal a présenté une requête contre Sa Majesté la Reine du chef du Canada pour contester la constitutionnalité du critère de résidence figurant dans la loi sur la Sécurité de la vieillesse. | UN | 2-4 وفي 6 حزيران/يونيه 2002، قدم صاحب البلاغ الرئيسي صحيفة دعوى ضد جلالة الملكة صاحبة الحق في كندا، للطعن في دستورية شرط الإقامة الذي ينص عليه قانون التأمين ضد الشيخوخة. |
2.4 Le 6 juin 2002, l'auteur principal a présenté une requête contre Sa Majesté la Reine du chef du Canada pour contester la constitutionnalité du critère de résidence figurant dans la loi sur la Sécurité de la vieillesse. | UN | 2-4 وفي 6 حزيران/يونيه 2002، قدم صاحب البلاغ الرئيسي صحيفة دعوى ضد جلالة الملكة صاحبة الحق في كندا، للطعن في دستورية شرط الإقامة الذي ينص عليه قانون التأمين ضد الشيخوخة. |
Il n'a rien tenté pour contester la constitutionnalité de la disposition en cause devant les tribunaux irlandais sur la base des motifs qu'il a exposés et n'a pas non plus soulevé devant les tribunaux irlandais la question de sa compatibilité avec le Pacte ou tout autre instrument international relatif aux droits de l'homme. | UN | ولم يبذل صاحب البلاغ أي محاولة للطعن في دستورية الحكم المعني أمام المحاكم الآيرلندية بالاستناد إلى الحجج التي ساقها، كما أنه لم تطرح أمام المحاكم الآيرلندية مسألة تطابق هذا الحكم مع العهد أو مع أي صك دولي آخر لحقوق الإنسان. |
4.9 L'État partie souligne qu'un certain nombre de " boat people " ont engagé une action pour contester la constitutionnalité de la législation en question. L'auteur étant concerné par cette action, on ne peut pas considérer que les recours internes ont été épuisés pour ce qui est de son allégation au titre du paragraphe 5 de l'article 9. | UN | ٤-٩ وتشير الدولة الطرف إلى أن عددا من اﻷشخاص من ركاب القوارب قد رفعوا دعاوى للطعن في دستورية التشريع ذي الصلة، ونظرا ﻷن صاحب الرسالة له صلة بهذه الدعاوى، فلا يمكن أن يعتبر قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بادعائه بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩. |
13) Le Comité relève que des particuliers ont intenté une action pour contester la constitutionnalité de l'article 53 du Code pénal, qui interdit les relations entre personnes de même sexe, et de l'article 5, paragraphe 1 e), de la loi sur l'immigration, qui inclut les homosexuels sur la liste des personnes interdites d'immigration. | UN | (13) وتحيط اللجنة علماً بأن بعض الأفراد في الدولة الطرف قد أقاموا دعاوى للطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي التي تحظر العلاقات المثلية، والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة التي تدرج المثليين على قائمة الأشخاص الممنوعين لأغراض الهجرة. |
13. Le Comité note que des personnes ont intenté une action pour contester la constitutionnalité de l'article 53 du Code pénal, qui interdit les relations entre personnes de même sexe, et de l'article 5, paragraphe 1 e), de la loi sur l'immigration, qui inclut les homosexuels sur la liste des personnes interdites d'immigration. | UN | 13- وتحيط اللجنة علماً بأن بعض الأفراد في الدولة الطرف قد أقاموا دعاوى للطعن في دستورية المادة 53 من القانون الجنائي التي تحظر العلاقات المثلية، والمادة 5(1)(ﻫ) من قانون الهجرة التي تدرج المثليين على قائمة الأشخاص الممنوعين لأغراض الهجرة. |
5.6 Quant à l'argument selon lequel il n'a pas entamé de procédure de contrôle de la légalité pour contester la constitutionnalité de la loi sur les étrangers, l'auteur avance qu'en vertu de l'article 6 de la loi sur le contrôle de la constitutionnalité (en vigueur jusqu'au 1er juillet 2002), seuls le Président estonien, le Chancelier des affaires juridiques et les tribunaux sont habilités à entamer une procédure de ce type. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بحجة أنه لم يرفع دعوى مراجعة دستورية للطعن في دستورية قانون الأجانب، يدفع صاحب البلاغ بأنه بموجب المادة 6 من القانون المتعلق بإجراءات المراجعة الدستورية (الذي كان ساري المفعول حتى 1 تموز/يوليه 2002) فإن رئيس إستونيا والمستشار القانوني والمحاكم هم وحدهم المخولون بإقامة دعوى المراجعة الدستورية. |
Selon l'auteur, cette décision prouve que le recours en amparo ne constituait pas un recours utile et que, conformément à la jurisprudence du Comité dans les affaires Gómez Vásquez et Joseph Semey, contre l'Espagne, il n'était pas nécessaire d'épuiser des recours qui n'avaient aucune chance d'aboutir. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يثبت أن الاستئناف أمام المحكمة الدستورية للطعن في دستورية الحكم السابق لم يكن ذا جدوى، وأنه لم تكن هناك ضرورة، طبقاً لاجتهادات اللجنة في قضيتي غوميز فاسكيز وجوزيف سيمي ضد إسبانيا، لاستنفاد سبل انتصاف لا تتوافر على أية فرصة للنجاح. |