ويكيبيديا

    "للطفولة المبكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la petite enfance
        
    • prime enfance
        
    • première enfance
        
    • développement du jeune enfant
        
    • pour les jeunes enfants
        
    • pour l'éducation préscolaire
        
    • petite enfance qui
        
    • petite enfance sont
        
    En outre, des actions sur la petite enfance entreprises sur le plan de la santé et de l'éducation concernent des campagnes de vaccination et la mise en place de centres de nutrition dans les zones à haut risque. UN وبالإضافة إلى ذلك بذلت جهود في مجال الصحة والتعليم للطفولة المبكرة.
    Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. UN فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها.
    La définition de la petite enfance utilisée dans le cadre de la Stratégie comprend la période allant de la grossesse à la fin de la huitième année. UN وقد اعتمدت الاستراتيجية تعريفاً للطفولة المبكرة يشمل الفترة الممتدة من مرحلة الحمل حتى سن دون التاسعة.
    Ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.
    Sachant qu'il est important d'agir dès la première enfance pour réduire les disparités entre les deux sexes, des mesures visant à mieux préparer les filles à la scolarisation ont été intégrées dans les initiatives d'acquisition précoce des connaissances dans 38 pays. UN واعترافا بأهمية العمل أثناء مرحلة الطفولة المبكرة في تضييق الفجوة بين الجنسين، أُدرجت في المبادرات التعليمية للطفولة المبكرة في 38 بلدا تدابير لإعداد الفتيات للمدرسة.
    On a généralement admis que l'éducation préscolaire de qualité et le développement du jeune enfant sont essentiels au développement à long terme des enfants, qui doit être suivi d'un enseignement primaire et secondaire de qualité. UN وجرى الإقرار على نطاق واسع بأن تعليما جيدا في مرحلة ما قبل المدرسة وإنماء صالحا للطفولة المبكرة هما من الأمور الأساسية لتنمية الطفل على المدى البعيد، يليه في ذلك جودة التعليم الابتدائي والثانوي.
    À cet égard, nous disposons d'une politique en faveur de la petite enfance applicable aux enfants jusqu'à l'âge de huit ans, à commencer par les soins prénatals pour la mère. UN وفي ذلك الصدد، لدينا سياسة للطفولة المبكرة تشمل الأطفال حتى سن ثمانية أعوام، بدءا بالرعاية للأم قبل الولادة.
    Une Commission de la petite enfance a été créée et une loi sur la petite enfance adoptée, établissant des normes pour les installations préscolaires. UN وقد أنشئت لجنة للطفولة المبكرة وصدر قانون للطفولة المبكرة يتضمن معايير محددة لمرافق الطفولة المبكرة.
    Pour promouvoir le développement de la petite enfance, le Gouvernement a lancé une politique de la petite enfance. UN ولتعزيز التنمية المبكرة للأطفال، وضعت الحكومة سياسة للطفولة المبكرة.
    Au cours des 10 dernières années, elle a apporté une aide soutenue au Programme national pour la petite enfance grâce à ses activités de formation et de supervision de crèches à domicile dans le centre de la Jamaïque. UN وفي السنوات العشر الماضية، قدمت روفامسو مساعدة مستمرة إلى البرنامج الوطني للطفولة المبكرة عن طريق توفير تدريب والإشراف لدور الحضانة المنزلية في وسط جامايكا.
    Les avantages associés à l'attention accordée à la petite enfance sont à la fois importants et de plus en plus évidents. UN 4 - إن فوائد إيلاء مزيد من الاهتمام للطفولة المبكرة عظيمة كما أنها تزداد وضوحا.
    la petite enfance était une priorité du Gouvernement. UN وتولي الحكومة أولوية للطفولة المبكرة.
    Il importe de démocratiser l'accès à l'éducation préscolaire, en établissant des institutions de la petite enfance sur toute l'étendue du territoire national. UN ومن المهم إضفاء طابع ديمقراطي على الوصول إلى التعليم التحضيري، بإنشاء مؤسسات للطفولة المبكرة في كامل أرجاء التراب الوطني.
    Il met actuellement en œuvre une stratégie nationale pour la petite enfance axée sur l'égalité entre les sexes et les relations interculturelles, qui vise à garantir des services de qualité facilement accessibles et à promouvoir la responsabilité partagée. UN ويجري تنفيذ استراتيجية وطنية للطفولة المبكرة مع التركيز على نوع الجنس والتعدد الثقافي لضمان ارتفاع جودة الخدمات وإمكانية الحصول عليها وتعزيز المسؤولية المشتركة.
    En outre, reconnaissant l'importance du développement de la petite enfance, le Gouvernement a affecté des ressources à la mise en place de programmes pour la petite enfance et a encouragé les collectivités locales à administrer de tels programmes. UN وفضلاً عن ذلك، تقوم الحكومة تقديراً لأهمية نماء الطفل في المراحل المبكرة بتوجيه موارد كما تشجع المجتمعات المحلية على إنشاء برامج للطفولة المبكرة وتشغيلها.
    Ce processus a abouti à l'adoption d'un plan d'action régional visant à réaliser les objectifs internationaux relatifs à la petite enfance, à l'éducation de qualité, à la protection de l'enfance et à la participation des adolescents. UN وتمثلت نتيجة هذه العملية في خطة عمل إقليمية لتحقيق الأهداف الدولية للطفولة المبكرة والتعليم الجيد وحماية الأطفال ومشاركة المراهقين.
    22. Mettre au point des programmes complets axés sur l'appartenance à la communauté africaine en faveur de la petite enfance, pour affirmer l'identité culturelle grâce à des modes traditionnels d'éducation des enfants. UN 22- وضع برامج شاملة للطفولة المبكرة تركز على السمة الأفريقية للتأكيد على الهوية الثقافية من خلال أنماط تقليدية للتربية.
    Ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.
    Formation sur l'approche holistique de la première enfance, organisée par le Collectif de ressources arabes et l'Association An-Najdeh à l'intention de 22 employés de cinq crèches; UN - دورة تدريبية حول المقاربة الشمولية للطفولة المبكرة طالت 22 مشترك من خمس دور حضانة بالتعاون بين ورشة الموارد العربية وجمعية النجدة.
    Formulation de normes et d'indicateurs sur le développement du jeune enfant, en coopération avec l'UNICEF. UN 8- إعداد المعايير والمؤشرات النمائية للطفولة المبكرة بالتعاون مع اليونيسيف.
    D'autres ont souligné l'importance des systèmes de protection sociale, y compris l'accès universel aux soins de santé et à des soins équitables pour les jeunes enfants. UN وشدَّد آخرون على أهمية نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك استفادة الجميع من الرعاية الصحية والرعاية المنصفة للطفولة المبكرة.
    Objectif 2 : en 2005, a travaillé avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour édifier des capacités, dans certaines écoles rurales de Jamaïque, en distribuant des centaines de livres pour enfants, et, avec l'Organisation mondiale pour l'éducation préscolaire, a organisé des ateliers pour le personnel enseignant. UN الهدف 2: عمل المجلس فى عام 2005 مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لبناء قدرات فى مدارس ريفية مختارة فى جامايكا وساهم بتقديم مئات الكتب للأطفال كما قام بالتعاون مع المنظمة العالمية للطفولة المبكرة بتنظيم حلقات عمل لموظفي المدارس.
    b) De décrire les caractéristiques spécifiques de la petite enfance qui ont des incidences sur la réalisation des droits; UN (ب) التعليق على السمات المحددة للطفولة المبكرة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد