ويكيبيديا

    "للطلبات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux demandes
        
    • ses demandes
        
    • des demandes
        
    • aux dossiers qui
        
    • de demandes
        
    • les demandes
        
    • aux sollicitations
        
    • aux requêtes
        
    Le présent rapport apporte une réponse aux demandes exprimées par la Commission de statistique à sa quarante et unième session, tenue en 2010. UN 31 - يقدم هذا التقرير استجابة للطلبات التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين المعقودة عام 2010.
    Il a exprimé son appui aux demandes d'aide au développement adressées par l'Éthiopie aux organisations internationales. UN وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية.
    Continuer à répondre aux demandes des PMA parties UN مواصلة الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    Dans cet esprit, le Rapporteur spécial lance un nouvel appel aux gouvernements pour qu'ils donnent promptement suite à ses interventions et pour qu'ils accèdent à ses demandes de se rendre sur place. UN وفي ضوء ما جاء في هذه الفقرة، يكرر المقرر الخاص مناشدته للحكومات بأن ترد على مداخلاته بسرعة وبأن تستجيب للطلبات التي يقدمها للقيام ببعثات موقعية.
    Les pays développés devaient répondre à des demandes claires sans imposer leurs propres priorités. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة.
    La priorité est donnée aux dossiers qui mettent en avant des approches multisectorielles et la collaboration entre les diverses parties concernées, qui apportent la preuve de leur efficacité, promettant ainsi de tirer le meilleur parti des ressources, et qui attachent de l'importance à une documentation et à une évaluation rigoureuses et détaillées permettant de produire des connaissances et de les partager. UN وتُمنح الأولوية للطلبات التي تركز على نهج متعددة القطاعات وعلى التعاون بين مختلف الأطراف المعنية؛ وتقدم البراهين على ما يصلح لاستخدام الموارد على النحو الأمثل؛ وتستثمر في التوثيق المنهجي والشامل وفي التقييم الذي يهدف إلى توليد المعارف وتبادلها.
    Répondre aux demandes émanant des PMA parties UN الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    Le Groupe d'experts des PMA continue de répondre aux demandes d'informations et d'appui technique émanant des PMA parties UN يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً للحصول على المعلومات والدعم التقني
    M. Viyaketh prie instamment les donateurs de répondre aux demandes formulées par l'ONUDI à ce propos. UN وحث الجهات المانحة على الاستجابة للطلبات التي تتقدم بها اليونيدو في هذا الخصوص.
    Elle répond aux demandes d'assistance et de coopération qui lui sont présentées aux fins de l'application des dispositions de ladite résolution. UN وتستجيب النمسا للطلبات التي تقدمها الدول من أجل المساعدة والتعاون على تنفيذ أحكام هذا القرار.
    Le Gouvernement se conforme en outre aux demandes à cet égard émanant des signataires des conventions pertinentes. UN وتمتثل حكومة غيانا في هذا الصدد للطلبات التي تقدمها إليها الجهات الموقعة على الاتفاقيات ذات الصلة.
    En réponse aux demandes présentées par les inspecteurs de l'AIEA au cours des inspections et par des voies plus officielles, les autorités iraquiennes ont communiqué plus de 7 000 pages supplémentaires de documents originaux ou photocopiés. UN واستجابة للطلبات التي وجهها مفتشو الوكالة في أثناء عمليات التفتيش ومن خلال القنوات الأميل إلى الطابع الرسمي، أتاحت السلطات العراقية ما يزيد على 000 7 صفحة من الوثائق الإضافية الأصلية والمستنسخة.
    vii) Les fonds alloués aux demandes qui ont été bloquées seront immédiatement débloqués et utilisés pour examiner de nouvelles demandes. UN ' ٧ ' يتم فورا اﻹفراج عن اﻷموال المخصصة للطلبات التي تم تجميدها ويتم استخدام هذه اﻷموال لتجهيز مزيد من الطلبات.
    Dans cet esprit, le Rapporteur spécial lance un nouvel appel aux gouvernements pour qu'ils donnent promptement suite à ses interventions et pour qu'ils accèdent à ses demandes de se rendre sur place. UN وفي ضوء ما جاء بهذه الفقرة، يكرر المقرر الخاص مناشدته للحكومات كيما تستجيب على الفور وبشكل إيجابي للطلبات التي يقدمها للقيام ببعثات موقعية.
    Une partie de ses cultures aurait été détruite par les militaires en 1990 et 1991, et aucune suite n'aurait été donnée non plus à ses demandes d'indemnisation. UN وادعى أن جـزءا من هذه المحاصيل الزراعية قد دمره العسكريون في ٠٩٩١ - ١٩٩١، ومرة أخرى، لم تعر السلطات التفاتا للطلبات التي قدمها من أجل الحصول على تعويض.
    3. Le Rapporteur spécial remercie vivement le Gouvernement sri—lankais d'avoir, par sa coopération, facilité sa visite dans le pays et donné suite à ses demandes d'informations et d'explications. UN ٣- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ تقديره لحكومة سري لانكا لتعاونها في تيسير زيارته للبلد وفي الاستجابة للطلبات التي تقدم بها للحصول على المعلومات وعلى اﻹيضاحات.
    Un rapide examen des demandes rejetées par le Comité lors de cette séance permet de faire les constatations suivantes : UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Ni le Statut ni le Règlement du Tribunal n'obligent ce dernier à formuler ou à limiter la réparation qu'il accorde en fonction des demandes du requérant. UN والمحكمة ليست ملزمة بموجب نظامها الأساسي أو لائحتها بأن تصيغ أو تحد التعويض الذي تقرره وفقا للطلبات التي ذكرها المدعي.
    La loi sur l'entraide en matière pénale régit l'échange de demandes d'assistance en matière pénale. UN وينص هذا القانون على إطار عمل للطلبات التي تقدمها فانواتو والطلبات التي تردها للحصول على مساعدة في المسائل الجنائية.
    Un examen rapide des objections qui ont été émises par le Comité concernant les demandes fait ressortir la répartition suivante : UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Pour devenir une institution authentiquement multilatérale, le HCR requiert également une base financière plus large afin de répondre de façon efficace aux sollicitations de la communauté internationale. UN ولكي تصبح المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف بمعنى الكلمة، لابد لها من قاعدة مالية أوسع للاستجابة بفعالية للطلبات التي يفرضها عليها المجتمع الدولي.
    Mais je suis heureux de dire que la réponse aux requêtes précédentes faites par l'Assemblée de l'Autorité et par cette Assemblée est encourageante et que la majorité des États Membres se sont acquittés de leurs obligations sans délai. UN ومع ذلك، يسرني أن أقول إن الاستجابة للطلبات التي وجّهتها من قبل جمعية السلطة وهذه الجمعية العامة كانت مشجعة، وإن غالبية الدول الأعضاء أوفت بالتزاماتها بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد