ويكيبيديا

    "للطلب المقدم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande formulée par
        
    • la demande du
        
    • la demande présentée par
        
    • à la demande de
        
    • fait suite à la requête présentée par
        
    Selon la demande formulée par le Département, le total des besoins atteint 3 250 mètre carrés; UN ووفقا للطلب المقدم من الادارة، تبلغ الاحتياجات الاجمالية الحالية ٢٥٠ ٣ مترا مربعا؛
    Conformément à la demande formulée par le CEDAW, la Commission interministérielle a diffusé aussi largement que possible le texte des recommandations du Comité traduites en lituanien. UN ووفقا للطلب المقدم من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قامت اللجنة الوزارية المشتركة على أوسع نطاق ممكن بنشر نص توصيات اللجنة مترجمة إلى اللغة الليتوانية.
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    En réponse à la demande du Gouvernement libanais, un Groupe d'intervention navale a été constitué pour la première fois dans l'histoire du maintien de la paix. UN واستجابة للطلب المقدم من الحكومة اللبنانية، أنشئت فرقة عمل بحرية للمرة الأولى في تاريخ حفظ السلام.
    Enfin, le Groupe des 77 et la Chine appuyaient la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN وأخيراً أعرب عن تأييد مجموعة ال77 والصين للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    Néanmoins, en réponse à la demande de mon collègue norvégien, je crois que je dois au moins donner aux coordonnateurs régionaux la possibilité d'indiquer à la Conférence si des changements sont survenus entre—temps. UN ومع ذلك، واستجابة للطلب المقدم من زميلي من النرويج، فإنني أرى أنه ينبغي على اﻷقل أن تتاح للمنسقين اﻹقليميين الفرصة ﻹبلاغ المؤتمر بأي تغير في الفترة الفاصلة.
    Le rapport du Secrétaire général (A/62/782) fait suite à la requête présentée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228 pour obtenir un complément d'information sur : UN 3 - ويستجيب تقرير الأمين العام (A/62/782) للطلب المقدم من الجمعية العامة الوارد في قرارها 62/228 للحصول على مزيد من المعلومات بشأن:
    16. M. MAVROMMATIS déplore le fait que la Trinité-et-Tobago n'ait fait absolument aucun cas de la demande formulée par le Comité. UN ٦١- السيد مافروماتيس قال إنه يأسف لعدم استجابة ترينيداد وتوباغو للطلب المقدم من اللجنة.
    Avant de poursuivre, je rappelle aux membres de la Première Commission que j'ai l'intention de lever la séance un peu plus tôt afin de donner suite à la demande formulée par la Quatrième Commission. UN وقبل أن نبدأ، أود أن أذكِّر اللجنة الأولى بأنني أنوي رفع هذه الجلسة قبل الموعد المقرر بوقت قصير استجابة للطلب المقدم من اللجنة الرابعة.
    11. Suite à la demande formulée par la Conférence des Parties, le secrétariat a affiché la version actualisée du fichier sur son site Web (http://www.unccd.int), qui est doté de son propre moteur de recherche. UN ١١- ووفقاً للطلب المقدم من مؤتمر الأطراف، أدخلت الأمانة على موقعها على الانترنت نصاً مستوفياً من القائمة على العنوان التالي: http://www.unccd.int، ولهذا الموقع آلة بحث خاصة به.
    Le Gouvernement mexicain accorde une attention particulière à la demande formulée par la Cour au paragraphe 23 de son rapport concernant la création de neuf postes de référendaires et d'un poste supplémentaire de fonctionnaire supérieur au sein du Département des affaires juridiques pour les deux prochaines années. UN وحكومة المكسيك تولي اهتماما خاصا للطلب المقدم من المحكمة، في الفقرة 23 من تقريرها، لاستحداث تسعة وظائف لكتبة قانونيين ومنصب إضافي لمسؤول كبير في إدارة الشؤون القانونية لفترة السنتين القادمتين.
    Il contient aussi des informations sur les transactions effectuées dans le RIT, en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa sixième session. UN كما يتضمن هذا التقرير السنوي معلومات عن المعاملات المشمولة بسجل المعاملات الدولي وفقاً للطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة.
    11. M. MICHALSKI (États-Unis d'Amérique) s'associe à la demande formulée par le Royaume-Uni. UN ١١ - السيد ميخالسكي )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يضم صوته تأييدا للطلب المقدم من المملكة المتحدة.
    Il appuie également l'acceptation par le Sommet régional d'Arusha de la demande formulée par le Gouvernement du Burundi en ce qui concerne l'octroi d'une assistance pour la sécurité afin de compléter et de renforcer les pourparlers de paix de Mwanza et de créer des conditions de sécurité favorables permettant à toutes les parties de participer librement au processus de Mwanza. UN كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا.
    De même, à la demande du maire de Tuzla, nous prions le Conseil de sécurité d'envoyer des experts internationaux à Tuzla pour évaluer les éventuelles conséquences qu'aurait sur le plan humanitaire et écologique la destruction de l'usine de produits chimiques. UN ونطلب أيضا، وفقا للطلب المقدم من عمدة توزلا، بأن يبعث مجلس اﻷمن فريقا من الخبراء الدوليين لتقييم العواقب اﻹنسانية والايكولوجية المحتمل حدوثها لو أصيب مصنع المواد الكيمائية بقصف مدفعي.
    La délégation a également approuvé la demande du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qui souhaite se réunir à New York à l'occasion pour que soit plus facile son dialogue avec les Etats parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأعربت عن تأييد وفدها كذلك للطلب المقدم من لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تجتمع أحيانا في نيويورك تسهيلا للحوار الذي تجريه مع الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En outre, l'Etat partie n'a pas répondu aux demandes de renseignements concernant les circonstances de l'exécution de M. Ashby, et en particulier la date à laquelle l'Etat a reçu la demande du Rapporteur spécial. UN ولم تقدم الدولة الطرف أيضاً المعلومات المطلوبة بشأن الظروف التي أحاطت بإعدام السيد أشبي ولا سيما بتاريخ استلامها للطلب المقدم من المقرر الخاص.
    Le représentant a conclu en exprimant le soutien du Groupe africain à la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    Enfin, le Groupe des 77 et de la Chine appuyaient la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN وأخيراً أعرب عن تأييد مجموعة ال77 والصين للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    Le représentant a conclu en exprimant le soutien du Groupe africain à la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    Dans mon opinion individuelle jointe à l'avis rendu aujourd'hui par la Cour en réponse à la demande de l'Assemblée mondiale de la santé, j'ai exprimé ma crainte qu'il puisse être fait un mauvais usage du droit de demander un avis consultatif, dans des termes que j'aimerais reprendre ici : UN ولقد أعربتُ عن القلق الذي يساورني إزاء إساءة استخدام حق طلب الفتوى في رأيي المستقل الذي ألحق بفتوى المحكمة الصادرة اليوم استجابة للطلب المقدم من منظمة الصحة العالمية، وذلك بعبارات أود أن أكررها هنا:
    Conformément à la demande de la Conférence de plénipotentiaires, le secrétariat s'attachera à collaborer étroitement avec le secrétariat de la Convention de Bâle pour ce qui est de l'élaboration du projet de directives. UN ووفقاً للطلب المقدم من مؤتمر المفوضين فإن الأمانة ستسعى للتعاون بشكل وثيق مع أمانة اتفاقية بازل في وضع مشروع المبادئ التوجيهية.
    Le rapport du Secrétaire général (A/62/782) fait suite à la requête présentée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228 du 22 décembre 2007 pour obtenir un complément d'information sur : UN 3 - ويستجيب تقرير الأمين العام (A/62/782) للطلب المقدم من الجمعية العامة الوارد في قرارها 62/228 للحصول على مزيد من المعلومات بشأن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد