ويكيبيديا

    "للظروف الاستثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des circonstances exceptionnelles
        
    • de circonstances exceptionnelles
        
    • les conditions exceptionnelles
        
    • aux circonstances exceptionnelles
        
    • circonstances extraordinaires
        
    Il a également été souligné que ces mots pourraient être interprétés comme limitant l'évaluation des circonstances exceptionnelles par l'autorité de nomination aux circonstances qui seraient survenues après la clôture des débats. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تلك العبارة قد تفهم على أنها تقصر تقييم سلطة التعيين للظروف الاستثنائية على تلك الظروف التي تحدث بعد اختتام جلسات الاستماع.
    Certaines délégations ont relevé le caractère absolu de l'interdiction d'expulser des nationaux, d'autres étaient d'avis que des dérogations pouvaient être envisagées dans des circonstances exceptionnelles. UN وبينما أشار بعض الوفود إلى الطابع المطلق لحظر طرد المواطنين، رأت وفود أخرى أن بالإمكان التفكير في وضع بعض الاستثناءات للظروف الاستثنائية.
    Il a accédé à deux demandes de prorogation de la durée initiale de dérogation à l'interdiction de voyager, approuvées lors de la période précédente, en raison des circonstances exceptionnelles exposées dans les demandes. UN كما تمت الموافقة على تمديدين لفترة الإعفاء الأصلية التي منحت في فترة تقديم التقارير السابقة نظرا للظروف الاستثنائية التي ورد شرحها في الطلبين.
    58. Il a été souligné que la dernière phrase du paragraphe 53 du document A/CN.9/746/Add.1 avait pour objet de donner des exemples de circonstances exceptionnelles dans lesquelles une partie serait privée de son droit de nommer un arbitre. UN 58- ذُكر أنَّ الجملة الأخيرة من الفقرة 53 من الوثيقة A/CN.9/746/Add.1 يقصد منها أن تقدم أمثلة للظروف الاستثنائية التي يُحرَم فيها أحد الأطراف من حقه في تعيين محكَّم.
    12. Le Comité a jugé que les conditions exceptionnelles créées par l'invasion de 1995 constituaient des circonstances indépendantes de la volonté des Comores, empêchant ce pays de verser le montant de contribution nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ١٢ - واتفقت اللجنة على أنه نتيجة للظروف الاستثنائية المتصلة بغزو جزر القمر في عام ١٩٩٥ يعزى إخفاقها في دفع المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق إلى ظروف خارجة عن سيطرتها.
    Nous comprenons que ce rôle important, compte tenu des circonstances exceptionnelles auxquelles nous sommes confrontés cette année, sera joué par la conférence des Nations Unies que nous sommes tous convenus d'organiser prochainement. UN ونحن ندرك أن مؤتمر الأمم المتحدة، الذي اتفقنا جميعاً على عقده قريبا، سيؤدي هذا الدور الهام، نظرا للظروف الاستثنائية التي نواجهها هذه السنة.
    10. Décide de répondre favorablement, compte tenu des circonstances exceptionnelles que connaît le pays, à la demande d'Haïti de reporter les dates fixées pour l'Examen périodique universel le concernant au Conseil des droits de l'homme, jusqu'en décembre 2011 au plus tard; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    10. Décide de répondre favorablement, compte tenu des circonstances exceptionnelles que connaît le pays, à la demande d'Haïti de reporter les dates fixées pour l'Examen périodique universel le concernant au Conseil des droits de l'homme, jusqu'en décembre 2011 au plus tard; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    11. La délégation iraquienne a souligné que, compte tenu des circonstances exceptionnelles prévalant dans le pays et de la fréquence d'actes terroristes violant le droit à la vie, la peine de mort avait été maintenue et ce, dans un but dissuasif et par souci de rendre justice aux familles des victimes. UN 11- وأكد الوفد أنه نظراً للظروف الاستثنائية السائدة في العراق وانتشار جرائم الإرهاب التي تستهدف الحق في الحياة، أُبقي على عقوبة الإعدام كوسيلة للردع ولإنصاف أسر الضحايا.
    Compte tenu des circonstances exceptionnelles auxquelles le programme du PNUD doit faire face en République populaire démocratique de Corée, le PNUD prie le Conseil d'administration d'autoriser la reprise des activités de programme dans ce pays. UN 5 - ونظرا للظروف الاستثنائية التي تواجهها أنشطة برنامج البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن البرنامج يطلب الآن إلى المجلس التنفيذي أن يأذن له باستئناف أنشطته البرنامجية هناك.
    Le plan de survie de la population récapitule les interventions et procédures des autorités compétentes et d'autres parties prenantes destinées à réduire l'impact négatif des circonstances exceptionnelles sur la santé et la vie de la population touchée. UN وتلخَّص في خطة البقاء على قيد الحياة في حالات الطوارئ الأنشطةُ والإجراءات التي تتخذها السلطات المختصة مادياً وسائر الجهات المعنية بهدف تقليص أي آثار سلبية للظروف الاستثنائية على صحة وحياة السكان المتضررين، إلى الحد الأدنى.
    La formule des négociations directes n'est utilisée que dans des circonstances exceptionnelles (voir par. 15 à 18). UN وينبغي حفظ المفاوضات المباشرة للظروف الاستثنائية )انظر الفقرات ٥١ - ٨١( .
    La délégation iraquienne a souligné que, compte tenu des circonstances exceptionnelles prévalant dans le pays et de la fréquence des actes terroristes violant le droit à la vie, la peine de mort avait été maintenue dans un but dissuasif et dans un souci de justice pour les familles des victimes. UN وشدد وفد العراق على أنه نظرا للظروف الاستثنائية السائدة في العراق ونظرا لتفشي الجرائم الإرهابية التي تستهدف الحق في الحياة، فقد تم الإبقاء على عقوبة الإعدام كوسيلة للردع ولإنصاف أُسر الضحايا().
    De son côté, M. Ouattara a expliqué dans une lettre datée du 3 décembre adressée au Conseil constitutionnel que compte tenu des circonstances exceptionnelles actuelles, il n'était pas en mesure de prêter serment devant le Conseil constitutionnel et prêtait donc serment par écrit. UN وفي هذه الأثناء، أوضح السيد واتارا في رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر إلى المجلس الدستوري أنه نظرا للظروف الاستثنائية السائدة، ليس بإمكانه أداء اليمين الرئاسي أمام المجلس الدستوري ومن ثم فهو يؤدي اليمين خطيا.
    Compte tenu des circonstances exceptionnelles que vit le pays, du fait de la crise institutionnelle et de la rébellion armée dans le nord, qui ont gravement affecté le fonctionnement régulier des institutions de la 40 jours comme le stipule la Constitution, il s'avère indispensable d'organiser une transition politique devant conduire à des élections libres, démocratiques et transparentes sur l'ensemble du territoire national. UN اعتبارا للظروف الاستثنائية التي يشهدها البلد من جراء الأزمة المؤسسية والتمرد المسلح في الشمال، اللذين أثرا تأثيرا بالغا في السير العادي لمؤسسات الجمهورية، ونظرا إلى استحالة تنظيم انتخاباتٍ في غضون أجل الأربعين يوما الذي ينص عليه الدستور، ثبت أنه لا مناص من تنظيم عملية انتقال سياسي تفضي إلى انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    1. En janvier 2010, le Conseil des droits de l'homme a décidé, à sa treizième session spéciale, de répondre favorablement, compte tenu des circonstances exceptionnelles qu'avait connues Haïti et à la demande du pays, de reporter les dates fixées pour l'Examen périodique universel le concernant au Conseil des droits de l'homme, jusqu'en décembre 2011 au plus tard. UN 1- في كانون الثاني/يناير 2010، ونظراً للظروف الاستثنائية التي تواجهها هايتي، قرر مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الاستثنائية الثالثة عشرة، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011(1).
    Se référant à la loi relative à l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession (2000), l'intervenante dit que cette loi n'identifie pas des exemples particuliers de circonstances exceptionnelles dans lesquelles la discrimination pourrait être autorisée. UN 17 - وأشارت إلى قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة 2000، وقالت إن القانون لم يعين أمثلة محددة للظروف الاستثنائية التي يمكن فيها أن يُسمح بالتمييز.
    À la cinquante-sixième session, en raison de circonstances exceptionnelles, le débat général s'est déroulé sur une période de sept jours consécutifs, du 10 au 16 novembre 2001. UN ونظرا للظروف الاستثنائية استغرقت المناقشة العامة، في الدورة السادسة والخمسين، سبعة أيام متتالية من 10 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    154. Depuis le 26 avril 1993, date à laquelle le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est entré en vigueur dans la République de Moldova, le régime juridique applicable en cas de circonstances exceptionnelles n'a jamais été mis en œuvre. UN 154- ومنذ 26 نيسان/أبريل 1993، وهو التاريخ الذي أصبح فيه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذاً في جمهورية مولدوفا، لم يجر التذرع بالنظام القانوني للظروف الاستثنائية.
    12. Le Comité a jugé que les conditions exceptionnelles créées par l'invasion de 1995 constituaient pour les Comores des circonstances indépendantes de leur volonté empêchant ce pays de verser le montant de contribution nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ١٢ - واتفقت اللجنة على أنه نتيجة للظروف الاستثنائية المتصلة بغزو جزر القمر في عام ١٩٩٥ يعزى إخفاقها في دفع المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق إلى ظروف خارجة عن سيطرتها.
    Les raisons du départ de nombreux Iraquiens sont directement liées aux circonstances exceptionnelles créées par l'embargo injuste imposé par les Nations Unies et, avant cela, à l'agression militaire menée par l'alliance internationale contre le pays. UN ويغادر العراقيون البلد كنتيجة مباشرة للظروف الاستثنائية الناشئة عن الحظر غير العادل المفروض من اﻷمم المتحدة، وقبل ذلك، العدوان العسكري الذي شنه التحالف الدولي على بلده.
    La séparation de l'examen conjoint des points 117 et 118 de l'ordre du jour résulte de circonstances extraordinaires et ne constitue pas un précédent. UN وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد