ويكيبيديا

    "للظروف المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux conditions locales
        
    • la situation locale
        
    • des conditions locales
        
    • des circonstances locales
        
    • au contexte local
        
    • aux circonstances locales
        
    • les conditions locales
        
    • des conditions qui y
        
    Des enquêtes ethnographiques ont été menées dans plusieurs pays pour adapter les programmes aux conditions locales. UN وأجريت في عدة بلدان مسوح اثنوغرافية لتكييف البرامج وفقا للظروف المحلية.
    Produits alimentaires hygiéniques, nutritifs et adaptés aux conditions locales UN إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية
    Les informations collectées au niveau international peuvent être transmises par le réseau, traduites et adaptées aux conditions locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    La méthode adoptée pour les évaluations conjointes doit être pratique, souple et adaptée à la situation locale. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    La méthode adoptée pour les évaluations conjointes doit être pratique, souple et adaptée à la situation locale. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. UN يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتحمل مسؤولية إبلاغ المعلومات، رسميا، للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة للظروف المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال.
    103. La qualité des soins de santé fournis aux femmes est insuffisante à divers égards et dépend des circonstances locales. UN ١٠٣ - وكثيرا ما تكون نوعية الرعاية الصحية للمرأة قاصرة بأشكال عديدة، تبعا للظروف المحلية.
    Chaque organisation membre de CI a la faculté d'adapter aux conditions locales ou régionales les termes de l'accord en consultation avec le représentant officiel de l'UNESCO. UN ويمكن لكل عضو من كاريتاس الدولية أن يكيف الاتفاق للظروف المحلية أو اﻹقليمية بالاتفاق مع ممثل اليونسكو المعين.
    La principale mesure consiste peut-être à ajuster l'offre de formation aux besoins existants et à faire en sorte qu'elle corresponde aux conditions locales. UN وربما يكون التدبير الأهم هو مواءمة التعليم للاحتياجات القائمة وجعله مستجيبا للظروف المحلية.
    Cette mesure n’assurait pas qu’elle était appropriée aux conditions locales et régionales spécifiques qui prévalent dans d’autres pays. UN فلم يكن في هذه التدابير ما يضمن ملاءمتها للظروف المحلية واﻹقليمية المحددة السائدة في البلدان اﻷخرى.
    Pour réformer et reconstruire un système de gestion des affaires publiques, il peut être utile de s'inspirer des méthodes les plus performantes suivies par d'autres et de les adapter aux conditions locales. UN ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية.
    Elle a également contribué à promouvoir les activités extractives en ayant recours à des techniques adaptées aux conditions locales. UN وقدمت المؤسسة أيضا المساعدة في عمليات أخرى للتنمية الصناعية القائمة على استغلال المعادن، باستخدام تكنولوجيا مناسبة للظروف المحلية.
    Les stratégies devraient être soigneusement conçues et adaptées aux conditions locales, et les services et contraceptifs subventionnés pour les personnes qui ne peuvent en acquitter le coût intégral. UN كذلك ينبغي للاستراتيجيات أن تصمم وتكيف بدقة طبقا للظروف المحلية وينبغي أيضا دعم تكاليف الخدمات ووسائل منع الحمل بالنسبة للذين لا يستطيعون تحمل كلفتها كاملة.
    Dans les régions rurales, une équipe d'observation pourrait visiter entre 4 et 10 bureaux de vote par journée de scrutin, suivant la situation locale. UN ففي المقاطعات الريفية، سيكون بإمكان فريق المراقبة أن يزور من ٤ الى ١٠ مراكز اقتراع في كل يوم اقتراع تبعا للظروف المحلية.
    ii) Mettre au point et utiliser des systèmes de production de bois ou de biocombustibles non ligneux qui soient à la fois viables du point de vue de l'environnement et concurrentiels, en fonction de la situation locale et de l'importance des ressources forestières; UN `٢` تطوير واستخدام نظم انتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي تكون مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛
    ii) Mettre au point et utiliser des systèmes de production de bois ou de biocombustibles non ligneux qui soient à la fois viables du point de vue de l'environnement et concurrentiels, en fonction de la situation locale et de l'importance des ressources forestières; UN `٢` تطوير واستخدام نظم مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة لانتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛
    Promouvoir l'écologisation des bâtiments des Nations Unies en fonction des conditions locales dans les pays hôtes. UN تعزيز تخضير أماكن الأمم المتحدة وفقاً للظروف المحلية للبلدان المضيفة.
    Les données disponibles sur l'efficacité-coût en fonction des conditions locales doivent être renforcées. UN وتحتاج قاعدة الأدلة بشأن فعالية التكلفة وفقاً للظروف المحلية إلى تعزيز.
    Promouvoir l’écologisation des bâtiments des Nations Unies en fonction des conditions locales dans les pays hôtes. UN :: تعزيز تخضير أماكن الأمم المتحدة وفقاً للظروف المحلية للبلدان المضيفة.
    103. La qualité des soins de santé fournis aux femmes est insuffisante à divers égards et dépend des circonstances locales. UN ١٠٣ - وكثيرا ما تكون نوعية الرعاية الصحية للمرأة قاصرة بأشكال عديدة، تبعا للظروف المحلية.
    Ces formulaires peuvent être adaptés au contexte local une fois que des dispositifs de coordination des interventions sont en place. UN ويمكن تكييف الاستمارة وفقاً للظروف المحلية بعد الشروع في تنسيق الاستجابة.
    Comme l'a montré le cas de la Chine, les mesures prises doivent être adaptées aux circonstances locales. UN وتدل خبرة الصين على ضرورة أن تستجيب التدابير المتخذة للظروف المحلية.
    Les préférences vont du bois/charbon aux excréments animaux, selon les conditions locales. UN وتتفاوت الأفضليات ما بين الخشب والفحم وروث الحيوانات، تبعاً للظروف المحلية.
    Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد