ويكيبيديا

    "للظروف المناخية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux conditions météorologiques
        
    • des conditions climatiques
        
    • les conditions climatiques
        
    • phénomènes météorologiques
        
    • des conditions météorologiques
        
    Enfin, ces équipements sont rarement disponibles sur les marchés locaux et sont généralement mal adaptés aux conditions météorologiques locales. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Enfin, ces équipements sont rarement disponibles sur les marchés locaux et sont généralement mal adaptés aux conditions météorologiques locales. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Enfin, ces équipements sont rarement disponibles sur les marchés locaux et sont généralement mal adaptés aux conditions météorologiques locales. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Des températures minimales et maximales doivent être choisies en fonction des conditions climatiques régnant sur le terrain où se déroulent les opérations. UN ويجب اختيار حدود درجات الحرارة العظمى والصغرى وفقا للظروف المناخية في ميدان العمليات.
    Le cycle de la culture itinérante varie selon les conditions climatiques. UN 6 - وتتنوّع دورات الزراعة المتنقلة تبعا للظروف المناخية.
    20. Nous demandons aux partenaires de développement de rendre rapidement opérationnel le Fonds vert pour le climat, le but étant de mobiliser 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020, de promouvoir et de faciliter les projets relatifs aux mécanismes pour un développement propre dans les pays les moins avancés et de répondre aux besoins des personnes déplacées du fait de phénomènes météorologiques extrêmes. UN ٢٠ - ندعو الشركاء في التنمية إلى التشغيل الكامل وفي الوقت المناسب لصندوق المناخ الأخضر بهدف تعبئة 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020؛ وتعزيز وتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا؛ وتلبية احتياجات الأشخاص المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية.
    Les contrats de travail pour les autres composantes ont également été attribués et devraient être exécutés de manière progressive en fonction des conditions météorologiques prévues. UN وأُبرمت أيضا عقود العمل المتعلقة بالعناصر المتبقية وتم التخطيط لتنفيذها على مراحل وفقا للظروف المناخية المتوقعة.
    < < ... en raison de divers facteurs tels que l'absence des moyens financiers nécessaires pour acquérir un équipement de protection, l'inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales et une sous-estimation des dangers que présentent les pesticides > > UN ' ' مثل غياب الموارد المالية لاقتنائها، وعدم ملائمة معدات الوقاية الشخصية للظروف المناخية المحلية، وتهوين مخاطر مبيدات الآفات.``
    < < ... en raison de divers facteurs tels que l'absence des moyens financiers nécessaires pour acquérir un équipement de protection, l'inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales et une sous-estimation des dangers que présentent les pesticides > > UN ' ' مثل غياب الموارد المالية لاقتنائها، وعدم ملائمة معدات الوقاية الشخصية للظروف المناخية المحلية، وتهوين مخاطر مبيدات الآفات.``
    Le plus souvent, les agriculteurs ne portaient aucun équipement de protection individuelle ou portaient un équipement insuffisant en raison de divers facteurs, comme l'absence des moyens nécessaires pour acquérir un équipement de protection, l'inadaptation des ces équipements aux conditions météorologiques locales et la sous-estimation des dangers que présentent les pesticides. UN وفي الكثير من الحالات لم تكن تستعمل أي معدات للوقاية الشخصية نتيجة لعدة أسباب، منها عدم وجود القدرة المالية للحصول عليها، وعدم ملائمة معدات الوقاية الشخصية للظروف المناخية المحلية، وللاستهانة بالأخطار التي تنجم عن مبيدات الآفات.
    Le plus souvent, les agriculteurs ne portaient aucun équipement de protection individuelle ou portaient un équipement insuffisant en raison de divers facteurs, tels que l'absence des moyens nécessaires pour acquérir des équipements de protection, l'inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales et la sous-estimation des dangers que présentent les pesticides. UN وفي حالات عديدة، كان استخدام معدات الحماية الشخصية محدودا أو منعدما، لأسباب مختلفة مثل غياب الموارد المالية لاشترائها أو عدم ملاءمة معدات الحماية الشخصية للظروف المناخية المحلية وتهوين مخاطر مبيدات الآفات.
    Dans de nombreux cas, l'applicateur ne portait qu'une partie de l'équipement de protection individuelle ou aucune protection en raison des divers facteurs expliqués ci-dessus tels que l'absence des ressources nécessaires pour acquérir des équipements de protection individuelle, l'inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales et la sous-estimation des dangers que présentent les pesticides. UN وفي حالات عديدة، كان استخدام معدات الحماية الشخصية قليلاً أو منعدماً لأسباب مختلفة سبق شرحها، مثل غياب الموارد المالية لاشترائها أو عدم ملاءمة معدات الحماية الشخصية للظروف المناخية المحلية وتهوين مخاطر مبيدات الآفات.
    Le plus souvent, les agriculteurs ne portaient aucun équipement de protection individuelle ou portaient un équipement insuffisant en raison de divers facteurs, tels que l'absence des moyens nécessaires pour acquérir des équipements de protection, l'inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales et la sous-estimation des dangers que présentent les pesticides. UN وفي حالات عديدة، كان استخدام معدات الحماية الشخصية محدودا أو منعدما، لأسباب مختلفة مثل غياب الموارد المالية لاشترائها أو عدم ملاءمة معدات الحماية الشخصية للظروف المناخية المحلية وتهوين مخاطر مبيدات الآفات.
    Dans de nombreux cas, l'applicateur ne portait qu'une partie de l'équipement de protection individuelle ou aucune protection en raison des divers facteurs expliqués ci-dessus tels que l'absence des ressources nécessaires pour acquérir des équipements de protection individuelle, l'inadaptation de ces équipements aux conditions météorologiques locales et la sous-estimation des dangers que présentent les pesticides. UN وفي حالات عديدة، كان استخدام معدات الحماية الشخصية قليلاً أو منعدماً لأسباب مختلفة سبق شرحها، مثل غياب الموارد المالية لاشترائها أو عدم ملاءمة معدات الحماية الشخصية للظروف المناخية المحلية وتهوين مخاطر مبيدات الآفات.
    Compte tenu des conditions climatiques au Libéria, les modules préfabriqués de bureaux et de dortoirs devront être construits en dur. UN ونظرا للظروف المناخية السائدة في ليبريا، سيقتضي اﻷمر توفير وحدة سابقة التجهيز تتضمن مكاتب وعنبر نوم ذات جدران صلدة.
    Mais les pays qui sont exposés à des conditions climatiques extrêmes, dont le terrain est accidenté ou qui sont touchés par le paludisme, par exemple, ont beaucoup moins de chance de surmonter la pauvreté que leurs voisins mieux lotis. UN ومع ذلك فاحتمال التغلب على الفقر لدى البلدان المعرّضة للظروف المناخية القاسية، أو ذات التضاريس الوعرة، أو المعرّضة للملاريا، مثلا، أقل كثيرا منه لدى جاراتها الأسعد حظا.
    Toute modification de la circulation atmosphérique peut retentir sensiblement sur les conditions climatiques de l'ensemble du pays et modifier ce schéma simplifié. Le réchauffement projeté du climat pourrait introduire une plus grande variabilité climatique en Slovaquie, et donc modifier les limites aussi bien des écosystèmes naturels que des activités socio-économiques. UN وأي تغيير يطرأ على الدورة الجوية يمكن أن يحدث أثراً كبيرا في هذا المخطط المبسط للظروف المناخية في جميع أنحاء سلوفاكيا، وقد يؤدي الاحترار المتوقع للمناخ الى قابلية أكبر للتغير في مناخ سلوفاكيا مما يمكن أن تتبدل معه في آن واحد حدود النظم الايكولوجية الطبيعية واﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية.
    La santé publique. Il est établi que les conditions climatiques et héliogéophysiques ont une grande influence sur la morbidité, puisque la majorité de la population autochtone, y compris les sujets sains, est sensible aux variations météorologiques. UN صحة السكان - لقد ثبت أن هناك تأثير كبير للظروف المناخية والظواهر الفيزيائية للشمس على معدلات الإصابة بالأمراض، كما أن معظم السكان الأصليين حساسون للظواهر الجوية، علما بأن التغييرات الملحوظة في المناخ تؤدي إلى زيادة التفاعلات التي تسببها عوامل الطقس حتى لدى الأشخاص الأصحاء.
    f) Aider les pays les moins avancés à remédier aux difficultés que connaissent les populations affectées par les conséquences néfastes des changements climatiques en ce qui concerne les moyens d'existence, l'insécurité alimentaire et la santé, et répondre aux besoins des personnes déplacées du fait de phénomènes météorologiques extrêmes, selon qu'il convient, aux niveaux national, régional et international; UN (و) مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة التحديات المتعلقة بسبل العيش وانعدام الأمن الغذائي والصحة التي يواجهها الناس المتضررون بالآثار السلبية لتغير المناخ، وعلى تلبية احتياجات المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية، وذلك حيثما كان ذلك ملائما، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    g) Aider les pays les moins avancés à remédier aux difficultés que connaissent les populations affectées par les conséquences néfastes des changements climatiques en ce qui concerne les moyens d'existence, l'insécurité alimentaire et la santé, et répondre aux besoins des personnes déplacées du fait de phénomènes météorologiques extrêmes, selon qu'il convient, aux niveaux national, régional et international; UN (ز) مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة التحديات المتعلقة بسبل العيش وانعدام الأمن الغذائي والصحة التي يواجهها الناس المتضررون بالآثار السلبية لتغير المناخ، وعلى تلبية احتياجات المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية، وذلك حيثما كان ذلك ملائما، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    Ces mois sont ceux qui se prêtent le plus à un déminage en raison des conditions météorologiques et parce que de grandes superficies sont sous l'eau le reste de l'année. UN فهذه الأشهر هي الأكثر إنتاجية في إزالة الألغام نظراً للظروف المناخية ولأن جزءاً واسعاً من المنطقة يكون مغموراً بالمياه خلال ما تبقى من السنة.
    13. En ce qui concerne les effets des mines terrestres sur les populations vivant à proximité des zones dangereuses, il est important de souligner qu'en raison des conditions météorologiques et des propriétés physiques des armes en question ces dernières peuvent passer de leur emplacement initial à un endroit où les personnes pourraient être plus nombreuses à passer, ce qui pourrait gravement menacer leur vie et leur intégrité physique. UN وفيما يتعلق بأثر الألغام الأرضية على الناس الذين يعيشون قرب المناطق المحفوفة بالمخاطر، يجدر التأكيد على أنه نظراً للظروف المناخية والخصائص المادية للأسلحة المذكورة، يمكن للألغام المضادة للأفراد أن تُزاح وتُنقل من مكانها الأصلي إلى مكان جديد قد يكون يعرف حركة أكثر، مما يشكل تهديداً لأرواحهم وسلامتهم البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد