Les délégués ont soutenu l'élaboration de concepts permettant de concrétiser l'économie verte en tenant compte de la situation nationale. | UN | وفيما يخص الاقتصاد الأخضر، أيد المندوبون وضع مفاهيم لتطبيق الاقتصاد الأخضر وفقا للظروف الوطنية. |
Le déclenchement d'un cercle vertueux basé sur un panachage optimal de mesures adaptées à la situation nationale est l'un des principaux éléments de toute sortie de crise réussie. | UN | ويشكل البحث عن دوائر فعالة، وعن المزيج الأمثل من السياسات العامة وفقا للظروف الوطنية وجها رئيسيا للنجاح في تصميم السياسات العامة وتنفيذها. |
Certaines Parties ont signalé que les méthodes d'estimation des émissions étaient inadéquates et que les coefficients d'émission par défaut n'étaient pas adaptés aux conditions nationales. | UN | وفي بعض الحالات، فإن المنهجيات المستخدمة لتقدير قوائم جرد غازات الدفيئة كانت غير وافية كما أن عوامل الانبعاثات الافتراضية لم تكن ملائمة للظروف الوطنية للأطراف. |
Il est en outre recommandé aux États parties demandeurs d'exploiter le plan général que l'Unité a mis au point et suggéré d'utiliser pour élaborer des demandes, en l'adaptant, ainsi que la matrice à usage facultatif adoptée à la huitième Assemblée des États parties, dans la mesure où la situation du pays s'y prête. | UN | وكذلك توصى الدول الأطراف الطالبة بأن تفيد من المخطط المقترح الذي وضعته الوحدة فيما يتعلق بإعداد طلبات التمديد، مع تكييفه هو والنموذج الطوعي المتفق عليه في الاجتماع الثامن للدول الأطراف بوصفهما مناسبين وفقاً للظروف الوطنية. |
Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. | UN | وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية. |
Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures internes en fonction de leur situation nationale et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
Pour la plupart des catégories d'émission, les coefficients d'émission utilisés ont été estimés à partir des conditions nationales et suivant la méthode CORINAIR. | UN | وتم تقييم عوامل الانبعاث بالنسبة لمعظم فئات الانبعاثات طبقاً للظروف الوطنية وباتباع طريقة كورنير. |
À cet égard, les AII peuvent fournir d'importants paramètres pour une réforme d'orientation au niveau national, tandis que les conditions nationales poseront des limites à ce qui peut être accepté dans un accord international d'investissement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية أن توجد معايير هامة يؤخذ بها في الإصلاحات السياساتية على الصعيد الوطني؛ وفي المقابل يمكن للظروف الوطنية أن ترسم حدود ما يمكن الاتفاق عليه في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
5) Établir la distinction entre la responsabilité commune qu'ont toutes les Parties en matière d'adaptation et les responsabilités différenciées qui sont fonction des capacités et de la situation nationale de chacune d'elles. | UN | التمييز بين المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف في مجال التكيف عن المسؤوليات المتفاوتة مع مراعاة قدرات كل منها ووفقاً للظروف الوطنية. |
Dans la plupart de ces indicateurs, le PIB figurait parmi les principaux facteurs pris en compte parce qu'il correspondait à certains aspects importants de la situation nationale par sa croissance et sa structure. | UN | ومن بين هذه المؤشرات، كان مؤشر الناتج المحلي الإجمالي هو من بين أهم العوامل التي روعيت، لأنه يعكس من حيث النمو والهيكل،جوانب هامة للظروف الوطنية. |
Les débats se sont ouverts sur un bref exposé de la situation nationale de chacun des pays représentés, puis les thèmes centraux ont été abordés de manière plus détaillée. | UN | واستُهلت المناقشات بشرح تمهيدي موجز للظروف الوطنية قدمه كل من المشاركين، نوقشت بعده القضايا المواضيعية على نحو أكثر تفصيلا. |
:: Nécessité que les politiques et les stratégies soient adaptées aux conditions nationales | UN | :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية |
:: Nécessité que les politiques et les stratégies soient adaptées aux conditions nationales | UN | :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية |
Ces partenariats sont adaptés aux conditions nationales et locales. | UN | وتكيّف هذه الشراكات وفقا للظروف الوطنية والمحلية. |
e) Élaborer des critères d'identification et de diffusion sur les bonnes pratiques en ce qui concerne les activités mises en œuvre au titre de l'article 6, en fonction de la situation du pays | UN | (ه) وضع معايير لتحديد ونشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الحسنة في ما يتصل بأنشطة المادة 6، وفقا للظروف الوطنية |
Il est en outre recommandé aux États parties demandeurs d'exploiter le plan général que l'Unité a mis au point et suggéré d'utiliser pour élaborer des demandes, en l'adaptant, ainsi que la matrice à usage facultatif adoptée à la huitième Assemblée des États parties, dans la mesure où la situation du pays s'y prête. | UN | وكذلك توصى الدول الأطراف الطالبة بأن تفيد من المخطط المقترح الذي وضعته الوحدة فيما يتعلق بإعداد طلبات التمديد، مع تكييفه هو والنموذج الطوعي المتفق عليه في الاجتماع الثامن للدول الأطراف بوصفهما مناسبين وفقاً للظروف الوطنية. |
Un examen à mi-parcours a lieu pour chaque cycle de programmation pour faire le point de l'exécution et se demander si elle correspond toujours aux besoins du contexte national. | UN | ويجرى استعراض لمنتصف المدة في كل دورة برنامجية لدراسة حالة التنفيذ ومدى استمرار أهميته للظروف الوطنية. |
112. Les mesures les plus significatives varient considérablement selon le contexte national. | UN | 112- وتباين أهم تدبير تباينا كبيرا، تبعا للظروف الوطنية. |
+++ Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures internes en fonction de leur situation nationale et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en oeuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | +++ وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول ستنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق بالنسبة للفرد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مع العمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
Les programmes efficaces de PRTR ont besoin d'être adaptés à des conditions nationales variables, mais ils peuvent s'inspirer des concepts de base et des principes directeurs approuvés au Forum III. | UN | وتحتاج برامج سجلات الملوثات وانتقالها الفعالة إلى أن تُصَمم تبعاً للظروف الوطنية المتفاوتة، لكنها يمكن أن تسترشد بالمفاهيم الأساسية والمبادئ الهادية التي اتفق عليها أثناء الدورة الثالثة للمنتدى. |
les conditions nationales jouaient certes un rôle essentiel dans la création des conditions nécessaires à un développement durable, mais la communauté internationale devait être consciente des difficultés auxquelles étaient confrontés les petits pays en développement et veiller à ce que l'environnement international leur soit propice. | UN | ولئن كان للظروف الوطنية دور رئيسي في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدرك الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة، وأن يكفل وجود بيئة دولية مؤاتية لها. |
Il n'y a pas de hiérarchie prédéterminée entre les trois volets, leur rôle respectif étant fonction des circonstances nationales. | UN | ولا توجد تراتُبية معروفة سلفاً لهذه العناصر الثلاثة، حيث أن دور كل مكون منها قد يتحدد وفقاً للظروف الوطنية. |
Reconnaissant que les impacts des mesures de riposte différeront sensiblement d'un pays à l'autre en fonction de leur situation propre, notamment la structure de leur économie, de leurs échanges commerciaux et de leurs courants d'investissement, les dotations en ressources naturelles, les systèmes sociaux, les régimes juridiques et les taux d'accroissement de la population, | UN | وإذ يسلم بأن آثار تدابير الاستجابة ستتباين تبايناً كبيراً من بلد إلى آخر، تبعاً للظروف الوطنية الفريدة لهذه البلدان، بما في ذلك هياكلها الاقتصادية، وتدفقاتها التجارية والاستثمارية، وما تتمتع به من ثروات طبيعية، ونظمها الاجتماعية، ونظمها القانونية، ومعدلات نموها السكاني، |
14. les conditions propres aux pays sont décrites en détail dans les communications nationales et dans les rapports d'examen approfondi. | UN | ٤١- ويرد في البلاغات الوطنية وتقارير الاستعراضات المتعمقة وصف تفصيلي للظروف الوطنية. |