Demain, je ferais une conférence de presse, et je dirais au monde entier que le numéro 88 est un agent libre. | Open Subtitles | غداً، نحن سوف نعقد مؤتمر صحفي، ونحن سوف نقول للعالم كله هذا العدد 88 هو لاعب حر. |
je me dois de m'habiller avec élégance afin de prouver au monde entier que Joseon s'en est volontairement remis au Japon. | Open Subtitles | كـ جزء من العائلة المالكه يجب أن أرتدي شيء فاخر ليثبت تطوع جوسون لعرض اليابانيين للعالم كله |
Une conséquence de la mondialisation croissante est de rendre les idées et les informations beaucoup plus accessibles au monde entier. | UN | ومن بين عواقب تنامي العولمة جعل الأفكار والمعلومات أيسر منالا للعالم كله. |
En prenant des mesures pratiques, l'Ukraine a nettement montré au monde entier la cohérence de sa politique dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وقد أظهرت أوكرانيا للعالم كله بوضوح، باتخاذها خطوات عملية الطابع الثابت لسياستها في ميدان السلاح النووي. |
Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. | UN | إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله. |
Je vois, je dois parler de mes affaires privées au monde entier maintenant. | Open Subtitles | فهمت، هل عليّ أن أكشف شؤوني الخاصة للعالم كله |
L'avoir annoncé au monde entier est une atteinte à la sécurité nationale. | Open Subtitles | إعلان هذا الكشف للعالم كله ربما يكون هذا خرق للأمن القومى |
ils veulent une explosion de grande ampleur afin de faire savoir au monde entier qu'ils sont opposés à notre régime. | Open Subtitles | هذه المرة يريدون تفجير قنبلة في مبنى الحاكم العام و و يظهرون للعالم كله نواياهم الخائنة لشعب الدولة |
Apollo aussi et il va le prouver au monde entier... en donnant à un inconnu la chance de remporter le titre. | Open Subtitles | وسوف يثبت ذلك للعالم كله عن طريق اعطاء الفرصة لشخص غير معروف |
L'Ukraine a récemment démontré au monde entier qu'elle honore ses engagements et fait preuve de cohérence et de lucidité en s'avançant vers le statut d'État non détenteur d'armes nucléaires. | UN | ومؤخرا، برهنت أوكرانيا للعالم كله على تقيدها بالتزاماتها، وأظهرت ثباتا ورشدا في تمهيد السبيل لبلوغ مركز الدولة اللانووية. |
Celle-ci ne pourra que s'éroder davantage si le Conseil ne parvient pas à redresser la tendance et à démontrer au monde entier sa capacité d'assumer ses responsabilités en matière de gestion et de solution de certains différends inscrits à son ordre du jour de longue date. | UN | وستنحسر هذه المصداقية أكثر من هذا ما لم ينجح المجلس في أن يعكس هذا الاتجاه ويبين للعالم كله أنه قادر على الاضطلاع بمسؤولياته في إدارة وتسوية مختلف الصراعات المدرجة في جدول أعماله منذ وقت طويل. |
Alors si tu veux pas que la même chose t'arrive, tu vas dire au monde entier qu'il y a un nouveau boss dans le campus ! | Open Subtitles | حتى إذا كنت لا تريد الشيء نفسه يحدث لك، أنت ستعمل نقول للعالم كله أن هناك رجل كبير في الحرم الجامعي الجديد! |
Tu crois pouvoir tenir tête au monde entier ? | Open Subtitles | أتعتقدين أنك ستقولين لا للعالم كله ؟ |
L'enfoiré le dit au monde entier avant de te l'annoncer ! | Open Subtitles | الغبي قال للعالم كله قبل أن يقول لكِ |
Je ne veux pas le dire au monde entier, devrais-je? | Open Subtitles | لكني لا أريد للعالم كله أن يعرف |
L'Azerbaïdjan a déjà prouvé à plusieurs reprises au monde entier sa volonté de procéder à un règlement politique du conflit et en a fait la démonstration par sa réaction positive et rapide à toutes les initiatives pacifiques prises pendant le déroulement de ce conflit par les organisations internationales ou par certains Etats. | UN | لقد أثبتت أذربيجان حتى اﻵن أكثر من مرة للعالم كله استعدادها لتسوية سياسية للنزاع وبرهنت على ذلك في حينه بردود ايجابية على جميع المبادرات السلمية التي اقترحتها المنظمات الدولية أو فرادى الدول في أي وقت خلال ذلك النزاع. |
Le succès de cette nouvelle architecture de la sécurité en Europe sera d'une importance capitale pour le maintien de la paix et de la stabilité dans le continent et pourra servir de modèle au monde entier. | UN | وسيكون لنجاح هذا الهيكل اﻷمني اﻷوروبي الجديد صدى عالمي - سواء بالنسبة للحفاظ على السلم والاستقرار في القارة أو باعتباره مثالا يحتذى للعالم كله. |
Le fait que le délai de destruction expirera samedi prochain pour les premiers États parties et que 44 d'entre eux, dont l'Australie, ont respecté ce délai, constitue un événement particulièrement encourageant et un puissant message adressé au monde entier, puisqu'il prouve que les mines antipersonnel ne sont indispensables à la sécurité d'aucun État. | UN | وانقضاء الموعد النهائي الأول يوم السبت من هذا الأسبوع، وتقيد 44 دولة طرفاً، بما فيها أستراليا، بهذا الموعد النهائي هو تطور يبعث على الارتياح بدرجة كبيرة ويحمل رسالة دافعة للعالم كله بأن الألغام المضادة للأفراد ليست سلاحاً أساسياً لأمن أي دولة. |
Ce faisant, je rappelle à cette Organisation que, pour le monde entier, les Bahamas et la région à laquelle elles appartiennent incarnent parfaitement ces principes. | UN | وبذلك، أُذكِّر هذه الهيئة بأن جزر البهاما، والمنطقة التي تنتمي إليها، تُقدم للعالم كله أمثلة مضيئة لجميع هذه المبـادئ. |
Il est grand temps que le monde entier unisse ses efforts pour s'attaquer au problème des armes légères et qu'il s'attache à établir une norme internationale. | UN | وقد آن اﻷوان للعالم كله أن يضافر جهوده لمعالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وللتحرك صوب إقرار عرف دولي يمكن الاقتداء به. |
De nos jours, la culture de la paix est un thème extrêmement sensible pour le monde entier. | UN | إن ثقافة السلام اليوم مسألة حيوية بالنسبة للعالم كله. |