Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي. |
Les membres devaient également annoncer le calendrier des paiements pour l'année en cours. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي. |
Le Comité exécutif a donné son accord à un budget de 828,6 millions de dollars É.U. pour l'année en cours (2002). | UN | 119 - ووافقت اللجنة التنفيذية على الهدف البالغ 828.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للعام الحالي (2002). |
et dernière Ukraine sixième * Montant total des arriérés au moment de la signature du plan, hors contributions de l'année en cours. | UN | * مجموع مبلغ المتأخرات عند التوقيع على الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للعام الحالي. |
J'aimerais une nouvelle fois, au nom de ma délégation, saluer les efforts et le rôle actif des six Présidents de cette année. | UN | ومرة أخرى، أود أن أعبر عن احترام وفد بلادي الكبير للجهود والمشاركات الفعالة للرؤساء الستة للعام الحالي. |
Le budget prévu pour l'exercice en cours a été porté à 1,1 million de dollars et sera augmenté par tranche annuelle de 2 millions de dollars pour les cinq ans à venir. | UN | وسجل التمويل للعام الحالي زيادة قدرها 1.1 مليون دولار، وسيزداد بمقدار مليوني دولار لكل عام من الأعوام الخمسة المقبلة. |
Il était prévu d'apporter des modifications à la loi pendant l'année en cours, en vue de remédier aux insuffisances observées. | UN | وتتمثل الخطة للعام الحالي في إجراء تعديلات على القانون من شأنها أن تزيل أوجه القصور الملاحظة. |
Les membres du Conseil ont constaté que plusieurs tâches importantes inscrites à l'ordre du jour du Gouvernement pour l'année en cours devaient être soutenues et menées à bien, en particulier : | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أن هناك عددا من المهام المهمة التي تشكل جزءا من برنامج الحكومة للعام الحالي تحتاج إلى دعم وإنجاز بنجاح، ولا سيما ما يلي: |
Selon la Présidente de la Commission, l'insuffisance du budget alloué depuis le début de l'exercice de son mandat est l'une des principales entraves aux travaux de la DEMI, malgré l'augmentation constatée pour l'année en cours. | UN | ومن المعوقات التي تؤثر بشدة في أعمال المكتب، حسب ما أفادت به المحامية الوطنية، ضعف الميزانيات التي تخصص له منذ بداية ولايته، وإن كانت ميزانيته للعام الحالي قد شهدت زيادة ملحوظة. |
Le Provedor pour les droits de l'homme et la justice, l'Ombudsman, a prêté serment et a lancé ses initiatives pour l'année en cours. | UN | وأدى مقيم العدل المعني بحقوق الإنسان والعدالة - أمين المظالم - اليمين القانونية وأطلق مبادراته للعام الحالي. |
La part des dépenses consacrées au secteur social, qui était de 51 % en 2006, a été fixée à 54,1 % pour l'année en cours. | UN | ففي حين شكل مجموع الإنفاق الاجتماعي نسبة 51 في المائة من ميزانية الدولة لعام 2006، ارتفعت هذه النسبة إلى 54.1 قي المائة للعام الحالي. |
Cependant, le 5 octobre 2007, le taux pour l'année en cours est monté à 90,7 % grâce à la contribution d'un donateur important; | UN | غير أن نسبة التحصيل للعام الحالي ارتفعت في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لتبلغ 90.7 في المائة بفضل اشتراك سددته جهة مانحة رئيسية؛ |
Ces montants suffisaient pour permettre un prélèvement de 75 000 dollars sur la réserve dont le secrétariat continuerait à surveiller le solde étant donné que le taux de paiement pour l'année en cours était inférieur à 100 %. | UN | وتلك المبالغ كافية للسماح بسحب مبلغ يصل إلى 000 75 دولار من الاحتياطي، لكن الأمانة سوف تواصل رصد رصيد الاحتياطي على اعتبار أن معدل التسديد للعام الحالي هو دون نسبة 100 في المائة. |
Néanmoins, et malgré des projections de 7,5 % de croissance pour l'année en cours, ce qui permettra de sortir une foule de gens de la pauvreté, son pays reste celui où vivent la plupart des pauvres du monde. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وبصرف النظر عن معدل النمو المتوقع للعام الحالي بنسبة 7.5 في المائة، بما ينقذ أعدادا كبيرة من الناس من براثن الفقر، فإن بلدها لا يزال يؤوي غالبية فقراء العالم. |
Veuillez fournir une liste des conférences et autres réunions sur les questions relatives aux peuples autochtones que votre organisme a organisées, ou auxquelles il a prêté son appui, pour l'année en cours ainsi que pour l'année suivante. | UN | يُـرجى تقديم قائمة بالمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي تنظمها أو تدعمها وكالتكم فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية للعام الحالي وكذلك للعام المقبل. |
Le Gouvernement norvégien envisage de porter son APD pour l'année en cours de 0,88 % à 1 % du PIB. | UN | وتتوقع من البلدان اﻷخرى في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تحذو حذوها، وقال إن حكومته تنظر في زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية للعام الحالي من ٠,٨٨ في المائة إلى ١ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
8. En termes monétaires, les contributions non acquittées au titre du budget ordinaire s'élevaient à 649 millions de dollars au 30 septembre. Sur cette somme, 382 millions de dollars sont dus pour l'année en cours et 267 millions de dollars correspondent aux années précédentes. | UN | ٨ - ومن الناحية النقدية، بلغت قيمة الاشتراكات غير المسددة للميزانية العادية في ٣٠ أيلول/سبتمبر، ٦٤٩ مليون دولار، منها ٣٨٢ مليون دولار للعام الحالي و ٢٦٧ مليون دولار لﻷعوام السابقة. |
Tableau 31 Dépenses administratives (allocations) en faveur des Sha'biyyas (régions) au titre de l'année en cours | UN | نفقات الميزانية الإدارية (المخصصات) حسب الشعبيات (المناطق) للعام الحالي |
Ma délégation demande que notre candidature soit à nouveau examinée par la Conférence au cours de la session de cette année, conformément à la résolution 50/72 C de l'Assemblée générale. | UN | ووفقاً لقرار الجمعية العامة ٠٥/٢٧ جيم، يرجو وفدي أن ينظر المؤتمر مرة أخرى في ترشيحنا خلال دورته للعام الحالي. |
3. D'inscrire au budget du Secrétariat général pour l'exercice en cours (2013) un crédit supplémentaire au titre de la rénovation du siège de la Ligue des États arabes, sur le place Tahrir; | UN | تخصيص مبلغ إضافي في موازنة الأمانة العامة للعام الحالي 2013 لإجراء التجديدات اللازمة في المقر الرئيسي لجامعة الدول العربية في ميدان التحرير. |
Le bulletin renferme des séries historiques des prix moyens mensuels, trimestriels et annuels pendant l'année en cours et les trois années précédentes, pour tous les principaux produits de base, y compris les minéraux, les métaux et les minerais, dont le minerai de fer. | UN | وتتضمن النشرة سلسلة من متوسطات اﻷسعار الشهرية والفصلية والسنوية مرتبة ترتيبا زمنيا للعام الحالي واﻷعوام الثلاثة الماضية لجميع السلع اﻷساسية الرئيسية بما في ذلك المعادن والركازات والفلزات، ومنها ركاز الحديد. ١-٤-٢ كتاب اﻷونكتاد السنوي للسلع اﻷساسية - ١٩٩٣ |