À la session de fond de l'année dernière, des résultats positifs ont été réalisés dans le domaine du désarmement régional. | UN | في الدورة الموضوعية للعام الماضي تم تحقيق نتيجة ناجحة في ميدان نزع السلاح الاقليمي. |
Nous constatons dans le rapport du Conseil de sécurité de l'année dernière et de cette année certains changements en ce sens. | UN | ونلاحظ في تقريري مجلس الأمن للعام الماضي وهذا العام بعض التغييرات التي بدأت تسلك ذلك الاتجاه. |
Nous avons lu dans les procès-verbaux officiels de l'année dernière que, lors de la séance d'organisation des travaux, la Présidence avait fait la déclaration suivante : | UN | وجدنا في المحاضر الرسمية أن رئيس اللجنة أدلى بالبيان التالي في الجلسة التنظيمية للعام الماضي: |
l'an dernier a été particulièrement important eu égard à l'achèvement des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وكانت للعام الماضي أهمية خاصة، بسبب إتمام المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Bien, parlons du budget militaire de votre pays de l'an dernier. | Open Subtitles | حسناً, لنتحدث عن ميزانية دولتك العسكرية للعام الماضي |
Dans la pratique, l'Autorité établit son barème des quotes-parts sur la base de celui qui a été adopté l'année précédente par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، بنت السلطة جدولها للأنصبة المقررة على الجدول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة للعام الماضي. |
Cette année, 28 % des plans d'évaluation des bureaux de pays étaient conformes comparativement à moins de 10 % l'an passé. | UN | وفي هذا العام، امتثلت نسبة 28 في المائة من خطط التقييم في البرامج القطرية، مقارنة بنسبة 10 في المائة للعام الماضي. |
Comme demandé, tous les vols de la zone autour du terrain de Forest Hill au cours de l'année passée. | Open Subtitles | كما كنت المطلوبة، كل سرقة في المنطقة المحيطة فورست هيل ملعب للعام الماضي. |
État financier récapitulatif pour l'année écoulée Montant en | UN | موجز البيان المالي للعام الماضي |
Nous avons pu entendre le représentant du premier pays à avoir assumé la présidence l'année dernière et la représentante du premier pays qui assumera la présidence l'année prochaine, ce qui est très encourageant. | UN | لقد تمكننا من سماع أول ممثل لنا في الرئاسة الأولى للعام الماضي والرئيسة الأولى للعام المقبل. وهذا أمر مشجع جداً. |
Cela dit, il y a une vingtaine d'années, 113 pays de programme contribuaient aux ressources de base, soit 7 % des recettes de base de l'organisation contre 2 % l'année dernière. | UN | ومع ذلك، فقبل نحو عشرين سنة كان 113 من البلدان المشمولة ببرامج تساهم في نسبة 7 في المائة من إجمالي الموارد الأساسية للبرنامج مقارنة بنسبة 2 في المائة للعام الماضي. |
J'aimerais vous informer des derniers faits nouveaux survenus depuis le séminaire de l'année dernière à Anguilla. | UN | كما أود أن أحيطكم علما بالتطورات الحاصلة منذ الحلقة الدراسية للعام الماضي في أنغيلا. |
On estime que l'année dernière seulement, les dommages économiques directs résultant de ce blocus unilatéral se sont élevés à 4,2 milliards de dollars. | UN | ويقدر أن حجم الضرر الاقتصادي المباشر من جراء الحظر الأحادي للعام الماضي وحده، وصل إلى حوالي 2,4 بلايين دولار. |
Le projet mis en œuvre par la municipalité a coûté 504 000 euros, financés par les ressources du budget global pour le Kosovo de l'année dernière. | UN | وبلغت تكلفة المشروع 000 504 يورو ونفذته البلدية، بتمويل من الميزانية الموحدة لكوسوفو للعام الماضي. |
J'aimerais rappeler quelques-uns des faits nouveaux qui sont intervenus dans le seul domaine des armes nucléaires depuis l'ouverture de la session de la Première Commission l'année dernière. | UN | وأود أن أذكّر ببعض المستجدات التي وقعت في مجال الأسلحة النووية وحده منذ افتتاح دورة اللجنة الأولى للعام الماضي. |
En finale de conférence l'an dernier, | Open Subtitles | لدينا إعادة لنهائي بطولة الإتحاد للعام الماضي |
Vous devriez voir son bulletin de l'an dernier. Que des A et des B. | Open Subtitles | عليك أن ترى تقاريرها المدرسية للعام الماضي كلها درجات مرتفعة |
Par conséquent, le montant total des dépenses prévues au titre des programmes pour 1994 et 1995 reste inchangé par rapport à celui qui était indiqué dans le plan financier à moyen terme de l'an dernier. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النفقات البرنامجية الاجمالية للعامين ١٩٩٤ و ١٩٩٥ هي نفس النفقات في الخطة المالية المتوسطة اﻷجل للعام الماضي. |
220. Le Rapporteur spécial ne peut rien changer à son appréciation de l'année précédente : il n'y a pas eu en 1996 de progrès significatifs en matière de droits de l'homme. | UN | ٠٢٢- لا يمكن للمقرر الخاص أن يغير تقييمه للعام الماضي: ففي عام ٦٩٩١، لم يتحقق تقدم ذو مغزى في مسألة حقوق اﻹنسان. |
Le ciblage thématique des évaluations n'a guère varié par rapport à l'année précédente. | UN | 46 - وكانت التغطية المواضيعية للتقييمات مماثلة للعام الماضي. |
C'est le même stupide défilé que l'an passé. | Open Subtitles | أمي، هذا ذات الإستعراض التافه للعام الماضي |
On surveille cette cellule de LA depuis l'année passée. | Open Subtitles | لقد كنا في خلية لوس انجليس للعام الماضي. |
Les rapports relatifs aux armes légères dont la Commission est saisie indiquent que les dépenses militaires mondiales enregistrées au cours de l'année écoulée ont été évaluées à 839 milliards de dollars, soit 39 milliards de dollars de plus que l'an passé. | UN | وتشير التقارير المتعلقة بالتسلح إلى أن حجم النفقات العسكرية العالمية للعام الماضي بلغ 839 بليون دولار أمريكي، بزيادة 39 بليون دولار عن العام الذي سبقه. |