ويكيبيديا

    "للعبودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'esclavage
        
    • d'esclavage
        
    • la servitude
        
    • en esclavage
        
    • de servitude
        
    • bondage
        
    • antre à esclaves
        
    • vendue comme esclave
        
    Les forcer à travailler est contraire au 13e Amendement interdisant l'esclavage et la servitude involontaire. Open Subtitles ـ اجل ياسيدي اجبارهم على العمل ينتهك منع التعديل الثالث عشر للعبودية
    Le Pakistan a pris note des mesures visant à mettre un terme à la servitude et à l'esclavage, et de la distribution de terres aux communautés autochtones. UN ولاحظت باكستان التدابير المتخذة من أجل وضع حد للعبودية والرق كما لاحظت توزيعَ الأراضي على مجتمعات السكان الأصليين.
    Cette forme moderne d'esclavage touche toujours des millions de personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants. UN واليوم، فإن الشكل الحديث للعبودية لا يزال يؤثر بملايين البشر، والأغلبية منهم من النساء والأطفال أيضا.
    Malgré son interdiction au plan international et tous les efforts déployés pour la prévenir, cette forme moderne d'esclavage perdure. UN ورغم الحظر الدولي وجميع الجهود المبذولة لمنعه، لا يزال هذا الشكل الجديد للعبودية مترسخا.
    De même, nul ne peut, en aucune circonstance, consentir à être réduit en esclavage ou soumis à l'esclavage. UN وبالمثل، لا يمكن لأي شخص، في ظل أي ظرف، الموافقة على أن يُستعبد أو أن يخضع للعبودية.
    Toutefois, en raison de l'érosion de ces liens, ces enfants sont souvent réduits à l'état de servitude domestique, à la merci des propres membres de leur famille. UN ولكن هؤلاء الأطفال في أكثر الأحيان يخضعون في نهاية الأمر، بسبب تآكل هذه الروابط، للعبودية المنزلية على يد أقاربهم().
    Droit de ne pas être soumis à l'esclavage ni au travail forcé. UN الحق في عدم الخضوع للعبودية والعمل القسري.
    Cela aura pour effet non seulement d'approfondir notre connaissance et notre compréhension de l'esclavage et de la traite des esclaves, mais aussi de contribuer à l'élimination de tous les vestiges de l'esclavage. UN ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها.
    Le fait que nous soyons réunis aujourd'hui confirme notre détermination à mettre un terme à l'esclavage où qu'il sévisse. UN إن تجمّعنا اليوم دليل ثابت على التزامنا المشترك بوضع حد للعبودية في كل مكان بلا استثناء.
    C'est un affront à la dignité humaine et une forme moderne d'esclavage. UN إنه امتهان للكرامة البشرية وشكل جديد للعبودية.
    Aujourd'hui, certaines féministes considèrent le mariage comme une forme glorifiée d'esclavage. Open Subtitles إلى هذا اليوم حتى بعض النساء يستنكرن الزواج وكأنه شكل مبجل للعبودية
    Le Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a donc décidé d'accorder une attention toute particulière au sort tragique des enfants des rues lors de sa session à venir. UN إن الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للعبودية التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قد قرر إيلاء اهتمام خاص للمصير المؤسف لهؤلاء اﻷطفال في دورته القادمة.
    Bien qu'on prenne de plus en plus conscience du problème, la violence à l'encontre des femmes, en particulier en période de conflit armé, subsiste, bon nombre d'entre elles étant victimes d'esclavage sexuel, de tortures, de violence domestique, ou contraintes à la prostitution. UN ورغم انتشار الوعي، فإن العنف ضد المرأة ما زال مستفحلاً، خاصة إبان الصراعات المسلحة، حيث يتعرض الكثير من النساء للعبودية الجنسية والتعذيب والعنف العائلي، وإرغامهن على مزاولة الدعارة.
    Plusieurs cas ont été signalés dans lesquels des diplomates soumettaient leurs employés de maison à la servitude et à d'autres abus. UN فقد تم الإبلاغ عن عدد من الحالات أُخضع فيها العاملون في منازل دبلوماسيين للعبودية وما يرتبط بها من أشكال الإيذاء.
    De plus, il est fréquent que les États ne répriment pas des faits connexes à la servitude domestique, comme l'enfermement ou l'agression. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفشل الدول في التحقيق في الجرائم المصاحبة للعبودية المنزلية، كالحبس القسري أو الاعتداء.
    Elle demeurait préoccupée par la maltraitance des enfants, le travail forcé et la situation des femmes soumises à la servitude domestique. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.
    Nous avons des propriétaires d'esclaves et des propriétés esclaves, et des gens desespérés se contractant à la servitude. Open Subtitles وحق إمتلاك العبيد،وناس يائسة يلزمون أنفسهم للعبودية
    L'Article 4 de la Déclaration interdit expressément la mise en esclavage ou en servitude de tout individu. UN وتحظر المادة 4 من الإعلان بوضوح الرق أو تعريض أي إنسان للعبودية.
    En présence d'un partenaire et d'un contexte socioculturel qu'elles ne connaissent pas, ces femmes peuvent aisément se retrouver dans des situations d'abus, d'exploitation et, dans des cas extrêmes, de servitude domestique et sexuelle. UN وعندما تواجه امرأة من أولئك النساء شريكاً وسياقاً اجتماعياً وثقافياً جديدين عليها، فإنها قد تجد نفسها بسهولة في وضع يعرّضها لسوء المعاملة والاستغلال، بل للعبودية المنزلية والجنسية في الحالات البالغة السوء.
    Suggérant que... que j'étais adepte du bondage. Open Subtitles اقتراح اقترحت أنني ربما مستعدة للعبودية الجنسية
    Où est son antre à esclaves sexuels ? Open Subtitles أين بالضبط هذا المخبئ للعبودية الجنسية ؟
    Je ne pouvais pas le savoir puisque tu m'as vendue comme esclave à l'âge de 5 ans. Open Subtitles طبعًا ما كنت سأعلم ذلك، بما أنّك سلّمتني للعبودية في الـ 5 من عمري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد