ويكيبيديا

    "للعدد الكبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le grand nombre
        
    • du grand nombre
        
    • du nombre élevé
        
    • un grand nombre
        
    • le nombre important
        
    • du nombre important
        
    • multitude
        
    • le nombre élevé
        
    • du nombre considérable
        
    • au grand nombre
        
    • grand nombre de
        
    • le nombre considérable
        
    • les nombreuses
        
    • portée avait été
        
    Ceci doit être pris en considération, étant donné le grand nombre de projets de résolution que nous aurons probablement à examiner. UN ينبغي أن نأخذ هذه الحقيقة في الاعتبار نظرا للعدد الكبير المتوقع من مشاريع القرارات التي سننظر فيها.
    Étant donné le grand nombre de participants attendus au Sommet, il est conseillé de réserver des chambres d'hôtel suffisamment à l'avance. UN ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة.
    Nous constatons que la charge de travail de la Commission sur les limites du plateau continental s'est beaucoup accrue du fait du grand nombre de demandes soumises. UN ونلاحظ أن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري قد زاد زيادة كبيرة نظرا للعدد الكبير من الطلبات.
    Du fait du grand nombre de recours déposés, il a indiqué que le renforcement de la Commission d'identification était nécessaire. UN ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية.
    À cause du nombre élevé de personnes impliquées, il est nécessaire de planifier avec soin pour répondre efficacement aux défis posés par une population vieillissante. UN ونظرا للعدد الكبير من الناس المعنيين، يتعين القيام بتخطيط دقيق لمواجهة التحديات التي تطرحها شيوخة السكان مواجهة فعالة.
    Les représentants sont invités à réserver une chambre dans les meilleurs délais, la Conférence devant accueillir un grand nombre de participants. UN على الممثلين حجز أماكن إقامتهم باكرا نظرا للعدد الكبير المتوقع من المشاركين في المؤتمر.
    11. Vu le nombre important des participants aux activités de la Décennie, il est particulièrement nécessaire que la communication et la coordination soient satisfaisantes, si l'on veut soutenir les activités nationales. UN ١١ - ونظرا للعدد الكبير من المشاركين المساهمين في العقد، فإن الاتصال والتنسيق الجيدين يكتسبان أهمية خاصة لدعم اﻷنشطة الوطنية.
    Compte tenu du nombre important de délégations déjà inscrites sur la liste des intervenants, qui dépasse maintenant 73, je sollicite la coopération des orateurs à cet égard. UN نظرا للعدد الكبير من الوفود المدرج بالفعل على قائمة المتكلمين، الذي يتجاوز الآن 73 متكلما، أرجو من المتكلمين التعاون في هذا الصدد.
    Étant donné le grand nombre de participants attendus à la session, il est conseillé de réserver les hôtels suffisamment à l'avance. UN ويجب أن يقوم الممثلون بإجراء حجوزاتهم في وقت مبكر نظرا للعدد الكبير المتوقع للمشاركين في الدورة.
    Vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    Cet ordre a mis du temps à être exécuté vu le grand nombre de personnes impliquées. UN واستغرقت عملية إنفاذ الأمر وقتاً طويلاً نظراً للعدد الكبير من الأشخاص المتورطين.
    Compte tenu des problèmes actuels, une aide alimentaire complémentaire sera nécessaire pour le grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que de réfugiés et d'autres groupes dans le besoin. UN ونظرا للمشاكل الراهنة، ستلزم مساعدة غذائية تكميلية للعدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين وكذلك للفئات المعوزة اﻷخرى.
    Du fait du grand nombre de recours déposés, il a indiqué que le renforcement de la Commission d'identification était nécessaire. UN ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية.
    En raison du grand nombre de cas dont il est saisi, il lui est impossible de donner suite à toutes les plaintes. UN ونظراً للعدد الكبير من الحالات المبلغ عنها، من المستحيل أن يستجيب الفريق العامل لجميع الحالات.
    Cette mesure est prise à titre exceptionnel, en raison du grand nombre de rapports reçus chaque année par le Comité. UN وهذا إجراء استثنائي نظراً للعدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu par les raisons données pour le recrutement de ces 40 agents locaux ni par la justification du nombre élevé d'agents des services généraux recrutés sur le plan international. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحجة المقدمة لدعم تعيين هؤلاء الموظفين اﻷربعين، ولا بالتبرير المقدم للعدد الكبير من موظفي فئة الخدمات العامة المعينين دوليا.
    Comme il existe un grand nombre d'écoles secondaires au centre et au sud de l'Iraq - environ 3 300 - et le nombre d'ordinateurs reçus - 1 411 - est faible, les besoins restent énormes. UN ونظرا للعدد الكبير من المدارس الثانوية في وسط العراق وشماله والذي يناهز 300 3 مدرسة، مقارنة بالعدد الصغير من الحواسيب المستلمة والبالغ 411 1 حاسوبا، لا تزال احتياجات كبيرة من الحواسيب غير ملبّاة.
    Il semble que l'organisation non gouvernementale Avocats sans frontières a fourni une assistance dans certains cas mais, étant donné le nombre important d'affaires pendantes, ce ne peut être qu'une solution à court terme Ibid., p. 62. . UN ويبدو أن المنظمة غير الحكومية " محامون بلا حدود " كانت تقدم المساعدة في بعض الحالات، ولكن نظرا للعدد الكبير من الحالات التي تنتظر المحاكمة، فإن ذلك لا يمكن أن يتوخى إلاّ كحلّ قصير اﻷجل)٧١(.
    Dans le cas des attaques racistes, des membres du Comité se sont étonnés du nombre important d'affaires n'ayant pas été élucidées par la police, et de la légèreté de certaines peines prononcées dans de telles affaires. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    Les ressources dont dispose un État doivent cependant être affectées de manière à assurer la réalisation d'autres droits économiques, sociaux et culturels, outre la multitude d'impératifs concurrents auxquels fait face l'État. UN 22 - إلا أن الموارد الكافية المتاحة للدولة ينبغي تخصيصها بحيث تتيح التوصل إلى إعمال حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى، والاستجابة كذلك للعدد الكبير من الطلبات المتنافِسة المقدمة إلى الدولة.
    Étant donné le nombre élevé de rapports relatifs à la redevabilité qui sont soumis au Conseil d'administration, les délégations ont demandé aux organisations de commencer d'envisager de rationaliser, de simplifier et de réorganiser les rapports et le calendrier prévu pour leur élaboration. UN ومع ملاحظة الوفود للعدد الكبير من التقارير المتعلقة بالمساءلة التي تقدم إلى المجلس التنفيذي، دعت الوفود المنظمات إلى الشروع في التفكير في ترشيد هذه التقارير وتبسيطها وتحديد مواعيد إصدارها.
    4. De plus, de nombreuses personnalités se sont félicitées du nombre considérable et de la qualité des rapports présentés par les États Parties africains pour examen à la Conférence des Parties. UN 4- وعلاوة على ذلك، أعرب العديد من المسؤولين عن تقديرهم للعدد الكبير من التقارير ونوعية التقارير المقدمة من البلدان الأفريقية الأطراف لكي يستعرضها مؤتمر الأطراف.
    Il s'agit d'une mesure exceptionnelle due au grand nombre de rapports reçus par le Comité chaque année. UN وهذا تدبير استثنائي اتخذته اللجنة نظراً للعدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Étant donné le nombre considérable de personnes qui demeurent apatrides en Estonie, le Comité recommande à l'État partie de faire de nouveaux efforts pour améliorer et faciliter l'accès au processus de naturalisation. UN نظراً للعدد الكبير من الأشخاص الذين ما زالوا عديمي الجنسية في إستونيا، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود بغية تعزيز وتيسير إجراءات التجنيس.
    Aucune disposition n’a été prise pour permettre d’inscrire les nombreuses personnes en droit de voter qui se trouvent parmi les réfugiés à la frontière thaïlandaise. UN ولم تقام ترتيبات تسمح للعدد الكبير من الناخبين المؤهلين من بين اللاجئين على الحدود التايلندية بتسجيل أنفسهم.
    Le Tribunal a expliqué que ce report était dû au délai supplémentaire que le Procureur avait demandé pour pouvoir répondre aux appels dont la portée avait été élargie, au départ de fonctionnaires qualifiés et au temps nécessaire à l'achèvement des traductions. UN وأوضحت المحكمة أن التمديد المتوقع كان سببه تمديد الوقت اللازم للمدعي العام من أجل الاستجابة للعدد الكبير من قضايا الاستئناف، وفقدان موظفين ذوي خبرة بالمحكمة، والوقت اللازم للترجمات التحريرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد