ويكيبيديا

    "للعدد المحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du nombre limité
        
    • le nombre limité
        
    • le petit nombre
        
    • un nombre limité
        
    • pas dépasser un certain nombre
        
    Compte tenu du nombre limité de postes budgétisés et du volume de travail, du personnel temporaire général a également été affecté au Groupe. UN ونظرا للعدد المحدود من الوظائف المدرجة في الميزانية ولعبء العمل، تقدم أيضا للوحدة مساعدة مؤقتة عامة.
    En raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    S'agissant du nombre limité de pays pour lesquels on dispose de données précises, il semblerait qu'entre 1980 et le début des années 90, les inégalités se soient réduites dans 24 d'entre eux et accentuées dans 19 autres. UN وبالنسبة للعدد المحدود من البلدان التي توفرت بشأنها بيانات بصورة جيدة، يبدو أن معدل التفاوت، في الفترة ما بين عام 1980 وأوائل التسعينات، انخفض في 24 بلدا بينما زاد في 19 بلدا.
    Cette situation s'explique par le nombre limité de places disponibles dans les lycées. UN مما يدل على أن هذا التفاوت هو نتيجة للعدد المحدود من المقاعد المتوفرة في المدارس الثانوية.
    L'utilisation de ces véhicules permettra une plus grande souplesse dans les opérations, qui avaient été entravées par le nombre limité et l'âge des anciens véhicules renforcés contre les mines. UN وسيتيح استخدام هذه المركبات قدرا أكبر من المرونة للعمليات التي تعرقلت نتيجة للعدد المحدود لمركبات اﻷسطول المضادة لﻷلغام وقدمها.
    Il est difficile d'aller au-delà de cette constatation vu le petit nombre de pays ayant fourni un rapport et, en particulier, l'hétérogénéité de leurs situations. UN ومن الصعب الذهاب إلى أبعد من ذلك في التقييم، نظراً للعدد المحدود من البلدان التي قدمت تقاريرها، ونظرا لعدم تجانس أوضاعها بوجه خاص.
    Toutefois, le FNUAP estime qu'il serait dans la pratique difficile de procéder de la sorte, étant donné que seulement un nombre limité de personnes connaissent bien la question dont s'occupe le consultant. UN غير أن الصندوق رأى أنه في الممارسة العملية من الصعب القيام بمثل هذا الترتيب، نظرا للعدد المحدود من الموظفين المطلعين على مجال معين للخبرة الاستشارية.
    Ces instituts s'occupent de stagiaires qui ne peuvent être admis dans les programmes de formation professionnelle et technique de l'État en raison du nombre limité de places. UN وتتكفل هذه المعاهد بحاجات المتدربين الذين لا يستطيعون الالتحاق ببرامج الحكومة الخاصة بالتعليم التقني والتدريب المهني نظرا للعدد المحدود من هذه اﻷماكن.
    Il avait aussi été dit que l'Accord sur le commerce des services ne pouvait se substituer aux négociations menées dans le cadre de l'OMC, compte tenu du nombre limité de ses participants. UN وكان الرأي السائد هو أن اتفاقات التجارة في الخدمات لا يمكن أن تحل محل مفاوضات منظمة التجارة العالمية نظراً للعدد المحدود من الأعضاء المشاركين فيها.
    Cette politique est conforme aux vœux des États Membres et permet de tirer le meilleur parti possible du nombre limité de formateurs dont dispose le Département. UN ويأتي ذلك وفقا للرغبات التي أبدتها الدول الأعضاء ومن أجل الاستخدام الأمثل للعدد المحدود من أفراد التدريب المتوافرين لدى إدارة عمليات حفظ السلام.
    ONU-Femmes a avisé le Comité que dans la région du Pacifique, il était parfois impossible d'obtenir trois devis acceptables, au regard du nombre limité de fournisseurs, de la densité peu élevée de la population et de l'éloignement géographique. UN وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلسَ بأنه بالنسبة إلى منطقة المحيط الهادئ، يستحيل في بعض الحالات الحصول على ثلاثة عروض مقبولة نظرا للعدد المحدود من الموردين بسبب قلة السكان والجغرافيا.
    Compte tenu du nombre limité de réponses, il n'a pas été possible de tirer des conclusions générales sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu ou de déterminer les caractéristiques et les itinéraires du trafic illicite, sauf dans des zones géographiques spécifiques et circonscrites. UN ونظرا للعدد المحدود من الردود، لم يتسنَّ التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية أو تحديد أنماط ودروب الاتّجار غير المشروع إلا في مناطق جغرافية محدَّدة ومحصورة.
    Compte tenu du nombre limité de gouvernements procédant à de véritables évaluations de politiques, les gouvernements et les autres intervenants devraient continuer à promouvoir une < < culture de l'évaluation > > . UN 2 - ينبغي أن تواصل الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى تعزيز ثقافة التقييم ، نظرا للعدد المحدود من الحكومات التي تضطلع بتقييمات كاملة للسياسات.
    Compte tenu du nombre limité de fonctionnaires s'occupant des questions liées à la promotion de l'état de droit et à l'administration de la justice pendant une période de transition, l'ONU a eu le plus grand mal à mener à bien la planification de nouvelles missions, tout en appuyant les activités de renforcement de la légalité menées dans le cadre des opérations en cours. UN ونظرا للعدد المحدود من الموظفين المخصصين لمسائل سيادة القانون والعدالة الانتقالية، تستخدم الأمم المتحدة مواردها إلى أقصى طاقتها من أجل تلبية احتياجات التخطيط المتعلقة بسيادة القانون اللازمة للبعثات الجديدة، مع تقديم الدعم في نفس الوقت لأنشطة سيادة القانون في البعثات القائمة.
    En outre, pour le nombre limité de réfugiés reconnus dans les pays d'Europe centrale, l'absence de possibilités d'intégration tend à encourager un mouvement vers l'Europe occidentale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبالنسبة للعدد المحدود من اللاجئين المعترف بهم في بلدان أوروبا الوسطى، يؤدي نقص فرص اﻹدماج إلى تشجيع الانتقال نحو أوروبا الغربية.
    Toutefois, il s'est avéré que l'offre était insuffisante sur le marché local et que, pour le nombre limité de véhicules disponibles, le prix par jour était exorbitant. UN ومع ذلك، فقد رُئي أن السوق المحلية لا يمكن أن تفي بالاحتياجات، بل أنها تطلب أسعارا يومية باهظة للعدد المحدود من المركبات المتوافرة.
    20. Le Rapporteur spécial regrette le nombre limité de réponses qu'il a reçues sur ce point. UN الردود 20- يأسف المقرر الخاص للعدد المحدود من الردود الواردة بشأن هذه المسألة.
    Vu le petit nombre d'investigations qui ont lieu en Europe, Vienne serait principalement un lieu d'investigation à distance sur des affaires situées ailleurs dans le monde. UN ونظرا للعدد المحدود من التحقيقات في أوروبا، فإن فيينا ستكون في المقام الأول مكانا خارجيا لإجراء التحقيقات بالنسبة إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Devant le petit nombre de cas donnant naissance à la responsabilité dans le cas visé au paragraphe 1, la CDI a jugé raisonnable de n'adopter qu'une présomption réfragable de responsabilité subsidiaire. UN ونظراً للعدد المحدود من الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية بموجب الفقرة 1، فقد رأت اللجنة أنه من المعقول فقط إقرار افتراض الطعن في مسؤولية ثانوية.
    Étant donné le petit nombre de réclamations C3 pour dépenses médicales, frais d'enterrement et frais divers, ou de toute combinaison de ces rubriques, le Comité a estimé que chaque réclamation devrait être examinée manuellement. UN ونظراً للعدد المحدود من المطالبات من المصروفات الطبية أو مصروفات الدفن أو غيرها في إطار الفئة " جيم/3 " أو أي جمع بين هذه المصروفات، قرر الفريق استعراض كل مطالبة استعراضاً يدوياً أيضاً.
    8. Étant donné que la Commission ne pourra disposer que d'un nombre limité de séances pendant la session, il est proposé de fixer à 10 minutes la durée limite des déclarations, à l'exception des déclarations qui sont faites par les porte-parole des délégations, dont la durée sera fixée à 15 minutes. UN ٨ - ونظرا للعدد المحدود من الجلسات المتاحة للجنة خلال الدورة، يقترح أن يحدد أقصى زمن للبيانات بمدة ١٠ دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتكلمون باسم مجموعات الوفود والتي تحدد بـ ١٥ دقيقة.
    26. Le présent rapport ne devant pas dépasser un certain nombre de pages, les données sont présentées uniquement pour 1990, 1995 et 2000-2004. UN 26- ونظراً للعدد المحدود من الصفحات في هذا التقرير، لم تقدم البيانات إلا للسنوات 1990 و1995 ومن 2000 إلى 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد