J'aimerais jeter un oeil à ta lèvre, si ca te dérange pas, pour m'assurer qu'il n'y a pas de signes d'infections | Open Subtitles | أود أن ألقي نظرة على شفتيك إذا كنت لا تمانع لأتاكد من عدم وجود آثار للعدوى |
Monsieur, je viens d'avoir les résultats complets du labo pour le ... vous savez, la régurgi... pour le vomi, et il n'y a aucune infections toxique ou bactérienne. | Open Subtitles | سيدي,لقد تلقيت التقرير الكامل للمخبر من أجل الـــ تعرف,الــ للقيء,و لا وجود للسموم او للعدوى البكتيرية |
C'est pourquoi ces enfants sont plus vulnérables face à l'infection à virus de l'immunodéficience humaine (VIH). | UN | وهذه المخاطر تجعل الأطفال معرضين بشكل أكبر للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Mais la proportion de femmes qui sont infectées est en augmentation, conséquence probable du rôle plus grand de la transmission par le sexe à cet égard. | UN | بيد أن نسبة الإناث اللائي يتعرضن للعدوى تزداد يوما بعد يوم، مما يشير إلى زيادة دور العدوى عن طريق الاتصال الجنسي. |
Les responsables gouvernementaux doivent tenir compte de leur existence et des risques d'infection qui y sont associés. | UN | ويجب أن يعترف قادة الحكومات بوجود هؤلاء الأشخاص وبخطر تعرضهم للعدوى. |
Il ne va pas encore mourir. Mais il est infecté, et contagieux. | Open Subtitles | هو لا يُحتضر بعد لكنه مصاب وناقل للعدوى |
Il passe par les veines, nous permettant de voir les infections. | Open Subtitles | يساعدنا على رؤية أي مناطق مضيئة تشير للعدوى |
Il a pour objectif principal de réduire la vulnérabilité de cette population aux infections sexuellement transmissibles et au VIH/sida par une approche intégrale de la réalisation des droits de l'homme, l'accent étant mis sur les droits en matière de sexualité et de procréation et l'égalité entre les sexes. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع في الحد من وقوع هؤلاء الشباب عرضة للعدوى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز، وذلك من خلال اتباع نهج شامل يركز على حقوق الإنسان، ويؤكد بوجه خاص على الحقوق الجنسية والإنجابية، ومراعاة العدل بين الجنسين. |
Stimuler, dans le grand public, une (meilleure) conception des infections et intoxications alimentaires (notamment par) le recours à des notifications. | UN | حفز (مزيد من) الإدراك العام للعدوى والتسممات المنقولة بالأغذية (بما في ذلك من خلال) استخدام الإشعارات. |
Stimuler, dans le grand public, une (meilleure) conception des infections et intoxications alimentaires (notamment par) le recours à des notifications. | UN | حفز (مزيد من) الإدراك العام للعدوى والتسممات المنقولة بالأغذية (بما في ذلك من خلال) استخدام الإشعارات. |
Ils doivent prendre des mesures pour améliorer la situation des classes sociales défavorisées, qui sont par conséquent plus exposées à l'infection. | UN | ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء. |
Ils rendent les groupes déjà marginalisés, qui sont souvent les plus vulnérables à l'infection, encore plus difficiles à atteindre. | UN | ويزيدان من صعوبة الوصول إلى الفئات المهمشة التي كثيرا ما تكون هي الأكثر تعرضا للعدوى. |
Outre le fait que les femmes et les filles sont plus exposées au VIH en raison de leur constitution physique, de nombreux problèmes socioculturels, économiques et juridiques interdépendants augmentent leur vulnérabilité à l'infection. | UN | فعلاوة على أن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بفعل تكوينهن البيولوجي، ثمة العديد من التحديات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية التي تفاقم خطر تعرضهن للعدوى. |
Nous nous félicitons de la couverture mondiale croissante des services de prévention de la transmission verticale. | UN | ونرحب بزيادة نطاق التغطية العالمية لخدمات منع الانتقال الراسي للعدوى. |
Nous prenons des mesures visant à éradiquer la transmission verticale. | UN | ونحن عاكفون على اتخاذ عدد من التدابير لمنع الانتقال الرأسي للعدوى. |
Le fait que ceux qui sont le plus exposés aux risques d'infection sont le plus souvent ceux qui n'ont pas accès à la prévention devrait être particulièrement alarmant. | UN | وينبغي أن يكون من دواعي القلق الرئيسية أن أكثر الناس تعرُّضا للعدوى لا يتمتعون في أغلب الأحيان بإمكانيات الوقاية. |
Le taux global d'infection au VIH/sida est d'environ 1,8 % à Maurice. | UN | إن المعدل العام للعدوى بالفيروس والإيدز في موريشيوس يصل إلى حوالي 1.8 في المائة. |
Le fait que les femmes sont les principale victimes de violences au foyer, en particulier de viols, les rend plus vulnérables à une infection par le VIH/sida. | UN | وبما أن المرأة هي غالياً ضحية العنف المنزلي، وبخاصة الاغتصاب، فإنها أكثر عرضة للعدوى بهذا المرض. |
Cela serait un antidote plus efficace à la contagion du fait qu'il éviterait la restructuration de la dette tout en abordant de manière crédible les problèmes d'endettement des pays. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون الترياق الأكثر فعالية للعدوى نظرا لأنه يتجنب إعادة هيكلة الديون بينما يعالج مشاكل ديون البلدان بمصداقية. |
Les dévaluations ont été le principal vecteur de la contagion. | UN | وكانت هذه التخفيضات في العملة الناقل الرئيسي للعدوى. |
Constatant avec une grande inquiétude que les jeunes, en particulier les adolescentes, de même que les enfants et les femmes, sont particulièrement exposés à la contamination, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق البالغ أن الشباب، ولا سيما الفتيات المراهقات والأطفال والنساء، معرضون للعدوى بشكل خاص، |
Ces mesures n'ont cependant pas ralenti la propagation des maladies infectieuses dans le monde, car ce sont souvent les touristes et les nationaux qui reviennent dans leur pays - et qui ne sont en général pas astreints à un contrôle médical - qui sont la source de l'infection. | UN | ومع ذلك، أخفقت هذه التدابير في الحد من انتشار الأمراض المعدية على الصعيد الدولي لأن السياح والرعايا العائدين هم من يميلون إلى عدم الخضوع للرقابة الطبية وكثيرا ما يكونون مصادر للعدوى. |
Nous avons identifié et conduit ce porteur ici avec ceux qu'elle a pu infecter. | Open Subtitles | حدّدنا الناقل الأولي للعدوى ولقد أحضرناها هيَ ومن يُحتمَل أن تكون أصابته إلى قسم العزل |
À moins que les mesures de protection existantes ne soient renforcées, les changements climatiques aboutiront à la propagation dans de nouvelles régions de maladies telles que la dengue, et ce sont 2 milliards d'individus supplémentaires qui pourraient y être exposés d'ici aux années 2080. | UN | وما لم يجر تعزيز تدابير الحماية، سيؤدي تغير المناخ إلى اتساع رقعة انتشار أمراض من قبيل حمى الدنك، مما يعرض بليوني نسمة إضافيين للعدوى بحلول ثمانينيات هذا القرن. |
Échocardiogramme et antibiotiques pour l'infection. Au boulot. | Open Subtitles | أجروا تخطيطاً للقلب و أعطوه مضاد حيوي للعدوى بسرعة |